5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 236 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

"Heh, please!" said Dumbledore cheerfully.
— Док так Док! — добродушно сказал Дамблдор.
"And there's no call to be so worried, I won't launch you out a window just because you make one mistake.
— Не волнуйся, я не выброшу тебя в окно за первый же промах.
I'll give you plenty of warnings first, if you're doing something wrong!
Сначала я буду многократно тебя предупреждать!
Besides, what matters isn't how people talk to you, it's what they think of you."
К тому же не важно, как к тебе обращаются — важно, что о тебе думают.
He's never hurt a student, just keep remembering that and you'll be sure not to panic.
Он ни разу не причинил вреда ученику, просто помни об этом и ты не запаникуешь.
Dumbledore drew forth a small metal case and flipped it open, showing some small yellow lumps.
Дамблдор поставил на стол маленькую металлическую шкатулку и открыл крышку.
Внутри были маленькие жёлтые комочки.
"Sherbet lemon?" said the Headmaster.
— Лимонную дольку? — предложил директор.
"Er, no thank you, Heh," said Harry.
— Эм-м, нет, спасибо, Док, — сказал Гарри.
Does slipping a student LSD count as hurting them, or does that fall into the category of harmless fun?
Считается ли подсовывание ученику ЛСД причинением вреда или это относится к категории безобидных шуток?
"You, um, said something about my being too young to invoke the words of power and madness?"
— Вы, эм, вроде упоминали о том, что я слишком юн, чтобы использовать слова силы и безумия?
"That you most certainly are!"
Dumbledore said.
— Ну конечно! — сказал Дамблдор.
"Thankfully the Words of Power and Madness were lost seven centuries ago and no one has the slightest idea what they are anymore.
— К счастью, Слова Силы и Безумия были утрачены семь веков назад и никто понятия не имеет, где их искать.
It was just a little remark."
Это была просто маленькая ремарка.
"Ah..."
Harry said.
He was aware that his mouth was hanging open.
Рот Гарри непроизвольно распахнулся.
"Why did you call me here, then?"
— Тогда почему вы послали за мной?
"Why?"
Dumbledore repeated.
— Почему? — повторил эхом Дамблдор.
"Ah, Harry, if I went around all day asking why I do things, I'd never have time to get a single thing done!
— Ах, Гарри, если бы я целыми днями задавался вопросом, почему я делаю так или иначе, у меня не хватало бы времени на то, чтобы сделать хоть что-то!
I'm quite a busy person, you know."
Я, знаешь ли, очень занятой человек.
Harry nodded, smiling.
Гарри с улыбкой кивнул:
"Yes, it was a very impressive list.
— О да, я впечатлён.
Headmaster of Hogwarts, Chief Warlock of the Wizengamot, and Supreme Mugwump of the International Confederation of Wizards.
Директор Хогвартса, верховный чародей Визенгамота и председатель Международной Конфедерации Магов.
Sorry to ask but I was wondering, is it possible to get more than six hours if you use more than one Time-Turner?
Извиняюсь за вопрос, но можно ли получить больше шести дополнительных часов, если использовать несколько Маховиков времени?
Because it's pretty impressive if you're doing all that on just thirty hours a day."
Если вы справляетесь со всем этим всего за тридцать часов в день, то я снимаю шляпу.
There was another slight pause, during which Harry went on smiling.
Снова воцарилась тишина.
Гарри продолжал улыбаться.
He was a little apprehensive, actually a lot apprehensive, but once it had become clear that Dumbledore was deliberately messing with him, something within him absolutely refused to sit and take it like a defenceless lump.
Он сам испугался свой дерзости, но когда стало очевидно, что Дамблдор специально пудрит ему мозги, что-то внутри воспротивилось и отказалось просто так всё это сносить.
"I'm afraid Time doesn't like being stretched out too much," said Dumbledore after the slight pause, "and yet we ourselves seem to be a little too large for it, and so it's a constant struggle to fit our lives into Time."
— Боюсь, Время не любит, когда его растягивают слишком сильно, — прервал молчание Дамблдор, — похоже, оно и так считает людей слишком широкими — вот почему нам часто бывает трудно в него уложиться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1