5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 25 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

"You," growled Professor McGonagall.
— Вы! — прорычала МакГонагалл.
There was a look on her face so fearsome and terrible that Harry squeaked and stepped back, knocking over a pile of gold coins with a great jingling noise and sprawling backwards into a heap of money.
У неё было такое выражение лица, что Гарри с писком отскочил, при этом с громким звоном рассыпав кучу золотых монет, и растянулся на горке денег.
Griphook sighed and put a palm over his face.
Крюкохват лишь разочарованно взмахнул рукой.
"I would be doing a great service to wizarding Britain, Mr. Potter, if I locked you in this vault and left you here."
— Я бы оказала магической Великобритании, а может, и всему миру огромную услугу, если бы заперла вас здесь, мистер Поттер.
And they left without any more trouble.
Больше затруднений не возникло, и вскоре они покинули хранилище.
Chapter 5: The Fundamental Attribution Error
J.
K.
Rowling is staring at you.
Can you feel her eyes on you?
Глава 5.
Фундаментальная ошибка атрибуции
Роулинг смотрит на вас.
Вы чувствуете её взгляд?
She's reading your mind using her Rowling Rays.
Своим роулинтгеном она читает ваши мысли.
* * *
"He's only eleven years old, Hermione."
"So are you."
"I don't count."
Потребовалось бы сверхъестественное вмешательство, чтобы у него, учитывая его окружение, были твои моральные принципы.
The Moke Shop was a quaint little shop (some might even say cute) ensconced behind a vegetable stall that was behind a magical glove shop that was on an alleyway off a side street of Diagon Alley.
«Скрытная лавка» была маленьким причудливым (некоторые бы даже назвали его милым) магазинчиком, удобно устроившимся за овощным киоском, который, в свою очередь, был позади магазина волшебных перчаток, находившегося в двух шагах от ответвления Косого переулка.
Disappointingly, the shopkeeper was not a wizened ancient crone; just a nervous-looking young woman wearing faded yellow robes.
К большому разочарованию, хозяином лавки оказался не загадочный морщинистый старик, а нервного вида молодая женщина, одетая в выцветшую жёлтую мантию.
Right now she was holding out a Moke Super Pouch QX31, whose selling point was that it had a Widening Lip as well as an Undetectable Extension Charm: you could actually fit big things in it, though the total volume was still limited.
И сейчас она держала в руках Супер Кошель-скрытень QX31, особенностями которого были увеличенное отверстие и чары незримого расширения, позволявшие класть в него большие вещи (общий объём был, тем не менее, ограничен).
Harry had insisted on coming here straight away, first thing - insisted as hard as he thought he could without making Professor McGonagall suspicious.
Гарри прямо-таки настаивал на посещении этой лавки сразу после банка, стараясь в то же время не вызвать у МакГонагалл подозрений.
Harry had something he needed to put into the pouch as soon as possible.
Дело в том, что ему нужно было как можно скорее положить кое-что в кошель.
It wasn't the bag of Galleons that Professor McGonagall had allowed him to withdraw from Gringotts.
И это был не мешочек с галлеонами, которые МакГонагалл разрешила взять из Гринготтса.
It was all the other Galleons that Harry had surreptitiously shoved into his pocket after falling into a heap of gold coins.
Это были другие галлеоны, которые Гарри исподтишка засунул в карман после того, как случайно упал на кучу золота.
That had been a real accident, but Harry was never one to discard an opportunity... though it'd really been more of a spur-of-the-moment thing.
Честное слово, случайно.
Гарри был не из тех, кто упускает возможности, но всё действительно произошло спонтанно.
Ever since Harry had been awkwardly carrying the allowed bag of Galleons next to his trouser pocket, so that any jingling would seem to come from the right place.
Теперь же ему приходилось нести мешочек с дозволенными галлеонами рядом с карманом брюк (это было крайне неудобно), чтобы звон не вызвал подозрений.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1