5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 259 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

Harry had run into some stupid teachers during his abortive forays into standard Muggle education - his father had been a lot pickier when it came to selecting grad students as tutors, of course - but History class was the first time he'd encountered a teacher who literally wasn't sentient.
Гарри и раньше попадались глупые учителя во время неудачных вылазок в магловские школы — студентов-репетиторов для него отец подбирал достаточно тщательно, — но на уроке истории магии он впервые столкнулся с преподавателем, который в буквальном смысле не обладал разумом.
And it showed, too.
Harry had given up after five minutes and started reading a textbook.
И это было заметно: через пять минут после начала лекции Гарри сдался и принялся читать учебник.
When it became clear that
"Professor Binns" wasn't going to object, Harry had also reached into his pouch and gotten earplugs.
Когда стало ясно, что профессор Биннс не собирается возражать, Гарри достал из кошеля-скрытня затычки для ушей.
Did ghosts not require a salary?
Призракам не нужна зарплата?
Was that it?
В этом всё дело?
Or was it literally impossible to fire anyone in Hogwarts even if they died?
Или из Хогвартса нельзя уволиться даже после собственной смерти?
Now it seemed that Professor Snape was going about being absolutely awful to everyone who wasn't a Slytherin and it hadn't even occurred to anyone to terminate his contract.
А теперь ещё профессор Снейп, который относится ужасно ко всем, кроме слизеринцев, и никому даже в голову не приходит, что школа может разорвать с ним трудовой договор.
And the Headmaster had set fire to a chicken.
И, на минуточку, директор, поджигающий кур.
"Excuse me," came a worried voice from behind him.
— Прошу прощения, — раздался позади взволнованный голос.
"I swear," Harry said without turning around, "this place is almost eight and a half percent as bad as what Dad says about Oxford."
Гарри даже не повернулся.
— Ей-богу, это заведение на восемь с половиной процентов так же плохо, как Оксфорд из рассказов моего отца.
Harry stamped down the stone corridors, looking affronted, annoyed, and infuriated all at once.
* * *
Гарри зло топал по каменным коридорам.
Он был оскорблён, раздражён и разъярён.
"Dungeons!"
Harry hissed.
— Подземелья! — шипел он.
"Dungeons!
— Подземелья!
These are not dungeons!
Нет тут подземелий!
This is a basement!
Это подвал!
A basement!"
Обычный под-вал!
Some of the Ravenclaw girls gave him odd looks.
The boys were all used to him by now.
Несколько девочек из Когтеврана странно посмотрели на Гарри — мальчики уже давно к нему привыкли.
It seemed that the level in which the Potions classroom was located was called the "dungeons" for no better reason than that it was below ground and slightly colder than the main castle.
Похоже, этаж, на котором находился класс зельеварения, обозвали «подземельями» лишь потому, что он находился ниже уровня земли и здесь было чуть холоднее, чем в основной части замка.
In Hogwarts!
В Хогвартсе!
In Hogwarts!
В самом Хогвартсе!
Harry had been waiting his whole life and now he was still waiting and if there was anywhere on the face of the Earth that had decent dungeons it ought to be Hogwarts!
Гарри всю жизнь мечтал побывать в настоящем подземелье.
А если на Земле где и должны существовать таковые, так это в Хогвартсе!
Was Harry going to have to build his own castle if he wanted to see one little bottomless abyss?
Ему что, самому нужно построить замок, чтобы увидеть хоть одну несчастную бездонную пропасть?
A short time later they got to the actual Potions classroom and Harry cheered up considerably.
Чуть позже, когда они добрались до класса, Гарри заметно воспрял духом.
The Potions classroom had strange preserved creatures floating in huge jars on shelves that covered every centimeter of wall space between the closets.
Harry had gotten far enough along in his reading now that he could actually identify some of the creatures, like the Zabriskan Fontema.
Вдоль стен стояли полки с огромными банками, в которых плавали заспиртованные существа — Гарри прочитал уже достаточно, чтобы с лёгкостью назвать некоторых из них, например, фонтему с Забриски.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1