5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 289 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

"Ah," Harry said.
"An advisor like Lucius?"
— Ага, советчик вроде Люциуса? — уточнил Гарри.
"Like me!" said Draco.
— Вроде меня!
"I'll promise to keep your secrets from Father, from everyone, I'll just help you figure out whatever you want to do!"
Я обещаю никому не выдавать твои секреты, даже отцу, и готов помочь тебе с чем угодно!
Wow.
Ух ты.
Harry saw that zombie-Quirrell was staggering in through the doors.
Зомби-Квиррелл, спотыкаясь, вошёл в класс.
"Class is about to start," said Harry.
— Сейчас начнётся урок, — сказал Гарри.
"I'll think about what you said, there's lots of times I do wish I had all your training, it's just I don't know how I can trust you so quickly -"
— Я подумаю над твоими словами, мне и впрямь не помешала бы твоя подготовка, просто я не знаю, могу ли я уже тебе доверять…
"You shouldn't," Draco said, "it's too soon.
— Всё правильно, пока не можешь, — перебил Драко, — ещё слишком рано.
See?
Видишь?
I'll give you good advice even if it hurts me.
Я даю хороший совет, даже если мне он невыгоден.
But we should maybe hurry up and become closer friends."
Но, пожалуй, нам следует как можно скорее стать более близкими друзьями.
"I'm open to that," said Harry, who was already trying to figure out how to exploit it.
— К этому я готов, — ответил Гарри, уже раздумывая, как бы использовать такую дружбу.
"Another bit of advice," Draco said hurriedly as Quirrell slouched toward his desk, "right now everyone in Slytherin's wondering about you, so if you're courting us, which I think you are, you should do something that signals friendship to Slytherin.
— И ещё один совет, — поспешно добавил Драко, пока Квиррелл, ссутулившись, брёл к своему столу.
— Всем слизеринцам ты сейчас интересен.
Так что если ищешь нашего расположения, то подай какой-нибудь знак.
Soon, like today or tomorrow."
И поскорее — не сегодня так завтра.
"Letting Severus go on awarding extra House points to Slytherin wasn't enough?"
No reason Harry couldn't take credit for it.
— А того, что Северус по-прежнему может начислять вам баллы просто так — недостаточно? — почему бы не записать это достижение на свой счёт.
Draco's eyes flickered with realization, then he said rapidly,
В глазах Драко мелькнуло понимание:
"It's not the same, trust me, it's got to be something obvious.
— Это не подходит, уж поверь мне.
Нужно что-нибудь поочевидней.
Push your mudblood rival Granger into a wall or something, everyone in Slytherin will know what that means -"
Например, толкни эту грязнокровку Грейнджер, и слизеринцы сразу поймут, что к чему…
"That is not how it works in Ravenclaw, Draco!
— В Когтевране так не делают, Драко!
If you have to push someone into a wall it means your brain is too weak to beat them the right way and everyone in Ravenclaw knows that -"
Толкнув кого-то, ты сразу же расписываешься в неспособности одержать верх при помощи интеллекта, и это понятно каждому когтевранцу…
The screen on Harry's desk flickered on, provoking a sudden wash of nostalgia for television and computers.
Монитор на парте Гарри мигнул и включился, вызвав уже знакомое чувство ностальгии о телевидении и компьютерах.
"Ahem," said Professor Quirrell's voice, seeming to speak personally to Harry out of the screen.
"Please take your seats."
— Кхе-кхе, — откашлялся профессор Квиррелл, а затем обратился будто бы прямо к Гарри: — Пожалуйста, занимайте ваши места.
And the children were all seated and staring at the repeater screens on their desks, or looking down directly at the great white marble stage where Professor Quirrell stood, leaning on his desk atop the small dais of darker marble.
* * *
Ученики расселись и либо уставились в экраны на партах, либо смотрели на гигантский помост, где стоял профессор Квиррелл.
Он облокачивался на стол, находившийся на небольшом возвышении из тёмного мрамора.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1