5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 304 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

The chill in his blood, which had been flowing and ebbing, smiled in cold satisfaction.
Ледяная стужа внутри Гарри, переставая бесноваться, холодно и удовлетворённо улыбнулась.
Then Harry collapsed to the mat.
И он безвольно повалился на мат.
Professor Quirrell talked.
Профессор Квиррелл что-то говорил.
There were gasps from the older Slytherins.
Старшекурсники охали и ахали.
"And I believe the scion of Malfoy has something he wants to explain to you as well," finished Professor Quirrell.
— А ещё, мне кажется, наследник Дома Малфоев тоже хочет вам кое-что разъяснить, — закончил профессор Квиррелл.
Draco's voice started talking.
Теперь говорил Драко.
His voice sounded almost as sharp as professor Quirrell's, it had acquired the same cadence Draco had used to imitate his father, and it was saying things like could have put Slytherin House in jeopardy and who knows how many allies in this school alone and total lack of awareness, never mind cunning and dull thugs, useful for nothing but lackeys and something in Harry's hindbrain, despite everything he knew, was designating Draco as an ally.
Так же резко, как до этого Квиррелл, используя интонацию, какую он применял имитируя голос отца.
Что-то про «могли подвергнуть опасности факультет и Мерлин знает сколько союзников, в одной только школе и полное отсутствие внимания, бездарные уловки и тупые громилы, годные лишь в лакеи», и что-то на задворках сознания Гарри, отбросив все очевидные возражения, сочло Драко союзником.
Harry ached all over, was probably bruised, his body felt cold, his mind utterly exhausted.
Всё болело, тело била крупная дрожь, разум был полностью истощён.
He tried to think of Fawkes's song, but without the phoenix present he couldn't remember the melody and when he tried to imagine it he couldn't seem to think of anything except a bird chirping.
Он попытался подумать о песне Фоукса, но феникса здесь не было и мелодия всё никак не шла на ум, а когда он попытался её вообразить, получился только какой-то невразумительный щебет…
Then Draco stopped talking and Professor Quirrell told the older Slytherins they were dismissed, and Harry opened his eyes and struggled to sit up,
Драко закончил речь и профессор Квиррелл разрешил старшекурсникам удалиться.
Гарри открыл глаза и попытался сесть.
"Wait," Harry said, forcing the words out, "there's something, I want, to say, to them -"
— Подождите, — каждое слово давалось с трудом, — я хочу им кое-что сказать…
"Wait on Mr. Potter," Professor Quirrell said coldly to the departing Slytherins.
— Слушайте мистера Поттера, — холодно остановил Квиррелл собравшихся уходить слизеринцев.
Harry swayed to his feet.
Пошатываясь, Гарри поднялся на ноги.
He was careful not to look in the direction of his classmates.
Он старался не смотреть на своих однокурсников.
He didn't want to see how they were looking at him now.
Он не хотел видеть выражения их лиц.
He didn't want to see their pity.
Зачем ему их жалость?
So instead Harry looked at the older Slytherins, who still seemed to be in a state of shock.
Вместо этого Гарри посмотрел на старшекурсников, которые всё ещё пребывали в шоке.
They stared back at him.
Они во все глаза смотрели на него.
Dread was on their faces.
Страх был написан на их лицах.
His dark side, when it was in control, had held to the imagination of this moment, and went on pretending to lose.
Именно эту картинку воображала себе его тёмная сторона, когда чуть ранее он притворялся проигравшим.
Harry said,
Гарри начал:
"No one will -"
— Никто из…
"Stop," said Professor Quirrell.
"If that's what I think it is, please wait until after they're gone.
— Стоп, — перебил Квиррелл, — если это то, что я думаю, пожалуйста, дождитесь их ухода.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1