5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 313 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

"Can I ask you never to repeat what I'm about to say?" said Harry.
— Можно попросить вас сохранить в тайне то, что я вам сейчас расскажу? — спросил Гарри.
"Absolutely," said Professor Quirrell.
— Конечно.
"Consider me asked."
Считайте, что уже попросили.
Harry wasn't a fool either.
Так просто Гарри не проведёшь.
"Can I consider you to have said yes?"
— Можно считать, что вы согласны?
"Very good, Mr. Potter.
— Отлично, мистер Поттер.
You may indeed so consider."
Да, можете так считать.
"Professor Quirrell -"
— Профессор Квиррелл…
"I won't repeat what you're about to say," Professor Quirrell said, smiling.
— Я никому не выдам вашу тайну, — с улыбкой произнёс профессор.
They both laughed, then Harry turned serious again.
Они оба посмеялись, затем Гарри снова посерьёзнел.
"The Sorting Hat did seem to think I was going to end up as a Dark Lord unless I went to Hufflepuff," Harry said.
— Распределяющая шляпа и вправду думала, что я стану Тёмным Лордом, если не попаду в Пуффендуй.
"But I don't want to be one."
Но ведь я правда не хочу быть Тёмным Лордом.
"Mr. Potter..." said Professor Quirrell.
"Don't take this the wrong way.
— Мистер Поттер… Не поймите неправильно.
I promise you will not be graded on the answer.
I only want to know your own, honest reply.
Я обещаю не снимать баллы, хочу лишь услышать честный ответ.
Why not?"
Почему нет?
Harry had that helpless feeling again.
Гарри опять растерялся.
Thou shalt not become a Dark Lord was such an obvious theorem in his moral system that it was hard to describe the actual proof steps.
Теорема «не сотвори из себя Тёмного Лорда» в его моральной системе была настолько очевидной, что сходу сформулировать её доказательство не получалось.
"Um, people would get hurt?"
— Эм.
Потому что люди пострадают?
"Surely you've wanted to hurt people," said Professor Quirrell.
— Неужели вам ни разу в жизни не хотелось причинить кому-нибудь страдания? — возразил профессор Квиррелл.
"You wanted to hurt those bullies today.
— Например, сегодня, когда имели дело с теми остолопами.
Being a Dark Lord means that people you want to hurt get hurt."
Быть Тёмным Лордом — значит причинять страдания тем, кому вы действительно хотите их причинить.
Harry floundered for words and then decided to simply go with the obvious.
Гарри всё никак не мог подобрать слова и поэтому решил начать с очевидного:
"First of all, just because I want to hurt someone doesn't mean it's right -"
— То, что я этого хочу, ещё не значит, что это правильно…
"What makes something right, if not your wanting it?"
— Что же делает поступок правильным, если не ваше желание?
"Ah," Harry said, "preference utilitarianism."
— Ну-у, — протянул Гарри, — преференциальный утилитаризм.
"Pardon me?" said Professor Quirrell.
— Простите?..
"It's the ethical theory that the good is what satisfies the preferences of the most people -"
— Это этическая теория, согласно которой хорошо то, что удовлетворяет запросам большинства…
"No," Professor Quirrell said.
His fingers rubbed the bridge of his nose.
"I don't think that's quite what I was trying to say.
— Нет, — профессор Квиррелл потёр переносицу, — я имел в виду немного другое.
Mr. Potter, in the end people all do what they want to do.
Мистер Поттер, в конце концов, все люди делают то, что хотят делать.
Sometimes people give names like 'right' to things they want to do, but how could we possibly act on anything but our own desires?"
Иногда люди называют это правильным, но разве возможно действовать, исходя из чего-то, кроме наших собственных желаний?
"Well, obviously," Harry said.
"I couldn't act on moral considerations if they lacked the power to move me.
— Ну, очевидно, что я не могу действовать исходя из моральных соображений, если они меня не трогают.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1