5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 319 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

There was a time of no time.
Мгновения растянулись в вечность.
And then the stars vanished, and the classroom returned.
Наконец звёзды исчезли, а класс вернулся.
"I'm sorry," said Professor Quirrell, "but we're about to have company."
— Прошу простить, — сказал профессор Квиррелл, — но у нас гости.
"It's fine," Harry whispered.
— Ничего, — прошептал Гарри.
"It was enough."
— Этого было достаточно.
He would never forget this day, and not because of the unimportant things that had happened earlier.
Он никогда не забудет сегодняшний день, и не из-за мелких неурядиц, которые случились раньше.
He would learn how to cast that spell if it was the last thing he ever learned.
Гарри пообещал себе научиться этому заклинанию, даже если больше никакой магии никогда не постигнет.
Then the heavy oaken doors of the classroom blasted off their hinges and skittered across the marble floor with a high-pitched shriek.
Тяжёлая дубовая дверь класса, с громким стоном сорвавшись с петель, прошуршала над мраморным полом.
"QUIRINUS! HOW DARE YOU!"
— КВИРИНУС! КАК ТЫ ПОСМЕЛ!
Like a vast thundercloud, an ancient and powerful wizard blew into the room, a look of such incandescent rage upon his face that the stern look he had earlier turned upon Harry seemed like nothing.
Древний могучий волшебник необъятной грозовой тучей ворвался в комнату.
В его глазах белым огнём пылала такая ярость, что строгий взгляд, которым он прежде наградил Гарри, казался теперь ничего не значащим пустяком.
There was a wrench of disorientation in Harry's mind as the part that wanted to run away screaming from the scariest thing it had ever seen ran away, rotating into place a part of him which could take the shock.
Словно шестерёнка повернулась в душе Гарри: та его часть, которая желала с отчаянным криком убежать и спрятаться в сундуке, уступила место другой его части, которая умела держать удар.
None of Harry's facets were happy about having their star-gazing interrupted.
Но ни одна из его составляющих не была довольна тем, что созерцание звёзд прервали.
"Headmaster Albus Percival -" Harry started to say in icy tones.
— Директор Альбус Персиваль… — начал Гарри ледяным тоном.
WHAM.
Professor Quirrell's hand came down hard upon his desk.
ХЛОП! — грохнула об стол ладонь профессора Квиррелла.
"Mr. Potter!" barked Professor Quirrell.
— Мистер Поттер! — гаркнул он.
"This is the Headmaster of Hogwarts and you are a mere student!
— Пред вами директор Хогвартса, а вы — просто ученик!
You will address him appropriately!"
Обращайтесь к нему подобающим образом.
Harry looked at Professor Quirrell.
Гарри посмотрел на профессора Квиррелла.
Professor Quirrell was giving Harry a stern glare.
Тот ответил строгим взглядом.
Neither of them smiled.
Ни тот, ни другой не улыбался.
Dumbledore's long strides had come to a halt before where Harry stood in front of the dais and Professor Quirrell stood by his desk.
The Headmaster stared in shock at both of them.
Сделав несколько широких шагов, директор остановился перед Гарри и профессором Квирреллом и изумлённо воззрился на них.
"I'm sorry," Harry said in meekly polite tones.
— Простите, — с кроткой вежливостью сказал Гарри.
"Headmaster, thank you for wanting to protect me, but Professor Quirrell did the right thing."
— Директор, я благодарен вам за желание меня защитить, но профессор Квиррелл поступил правильно.
Slowly, Dumbledore's expression changed from something that would vaporize steel into something merely angry.
Выражение, которым можно превратить в пар сталь, постепенно сменилось на лице Дамблдора просто сердитым.
"I heard students saying that this man had you abused by older Slytherins!
— Я слышал, что этот человек заставил тебя покорно сносить издевательства старшекурсников из Слизерина!
That he forbade you to defend yourself!"
И запретил тебе защищаться!
Harry nodded.
Гарри кивнул:
"He knew exactly what was wrong with me and he showed me how to fix it."
— Он точно указал мне на мой недостаток и объяснил, как его исправить.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1