5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 327 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

She and Harry were getting into a Romance!
У них с Гарри был Роман, вот в чём дело!
Of course!
Конечно!
Everyone knew what it meant when a boy and a girl started fighting all the time.
Все знают, как это называется — когда мальчик и девочка начинают друг друга постоянно задирать.
They were courting one another!
Они друг с другом заигрывают!
There was nothing Bad about that.
А в этом ничего Плохого нет.
It couldn't be that she just enjoyed beating the living scholastic daylights out of the most famous student in the school, someone who was in books and talked like books, the boy who had somehow vanquished the Dark Lord and even smushed Professor Snape like a sad little bug, the boy who was, as Professor Quirrell would have put it, dominant, over everyone else in first-year Ravenclaw except for Hermione Granger who was utterly squishing the Boy-Who-Lived in all his classes besides broomstick riding.
Разве могло быть так, что ей просто доставляет удовольствие оставлять самого знаменитого ученика школы далеко позади пылиться на обочине учебной магистрали?
Ученика, который был в книгах и говорил как книга, который каким-то образом победил Тёмного Лорда и даже самого профессора Снейпа раздавил, словно жалкую букашку.
Ученика, который, как сказал бы профессор Квиррелл, доминировал над всеми первокурсниками Когтеврана, кроме Гермионы Грейнджер, на сто шагов опережавшей Мальчика-Который-Выжил по всем предметам, кроме катания на метле.
Because that would have been Bad.
Это было бы Плохо.
No.
Нет.
It was Romance.
У них — Роман.
That was it.
Вот в чём дело.
That was why they were fighting.
Вот в чём настоящий смысл их противостояния.
Hermione was glad she had figured this out in time for today, when Harry would lose their book-reading contest, which the whole school knew about, and she wanted to start dancing with the sheer overflowing joy of it.
Гермиона была рада, что успела это понять к сегодняшнему дню, когда Гарри проиграет в их соревновании по чтению учебников, о котором знала уже вся школа.
От избытка радости ей захотелось пуститься в пляс.
It was 2:45pm on Saturday and Harry Potter had half of Bathilda Bagshot's A History of Magic left to read and she was staring at her pocket watch as it ticked with dreadful slowness toward 2:47pm.
Суббота, 14:45, а у Гарри Поттера непрочитанной оставалась ещё целая половина
«Истории магии» Батильды Бэгшот.
Гермиона не отрывала взгляда от стрелок своих карманных часов, с кошмарной неохотой отсчитывающих время до 14:47.
And the entire Ravenclaw common room was watching.
За ними, затаив дыхание, наблюдала целая гостиная когтевранцев.
It wasn't just the first-years, news had spread like spilled milk and fully half of Ravenclaw was crowded into the room, squeezed into sofas and leaning on bookcases and sitting on the arms of chairs.
И не только первогодки.
Весть о приближающемся финале, будто пролитое молоко, растеклась по всей башне, и теперь пол-Когтеврана набилось в комнату: ученики теснились на диванах, ёрзали на подлокотниках кресел, прижимались к книжным шкафам.
All six prefects were there including the Head Girl of Hogwarts.
Присутствовали все шесть старост, включая главную старосту Хогвартса.
Someone had needed to cast an Air-Freshening Charm just so that there would be enough oxygen.
Кто-то наколдовал чары свежего воздуха, потому что кислорода стало не хватать.
And the din of conversation had died into whispers which had now faded into utter silence.
И чем ближе подходил срок, тем тише становился шум разговоров в комнате, пока, наконец, не воцарилось абсолютное молчание.
2:46pm.
14:46.
The tension was unbearable.
Напряжение просто невыносимо.
If it had been anyone else, anyone else, his defeat would have been a foregone conclusion.
Будь это кто другой, кто угодно другой, проигрыш был бы уже предрешён.
But this was Harry Potter, and you couldn't rule out the possibility that he would, sometime in the next few seconds, raise a hand and snap his fingers.
Но это был Гарри Поттер, и нельзя было исключать вероятность того, что в следующий момент он поднимет руку и щёлкнет пальцами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1