5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 808 книг и 2504 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 346 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

The key to strategy is not to choose a path to J.
K.
Rowling, but to choose so that all paths lead to a J.
K.
Rowling.
Основой стратегии является не выбор какого-то одного пути к Дж.К.Роулинг, а создание таких условий, чтобы все пути вели к Дж.
К.
Роулинг.
A small study room, near but not in the Ravenclaw dorm, one of the many many unused rooms of Hogwarts.
* * *
Маленькая комната недалеко от спален Когтеврана, один из многих заброшенных классов Хогвартса.
Gray stone the floors, red brick the walls, dark stained wood the ceiling, four glowing glass globes set into the four walls of the room.
Серый каменный пол, красные кирпичные стены, потолок из тёмного морёного дерева, четыре светящихся стеклянных шара на стенах.
A circular table that looked like a wide slab of black marble set on thick black marble legs for columns, but which had proved to be very light (weight and mass both) and wasn't difficult to pick up and move around if necessary.
Круглый стол — широкая плита из чёрного мрамора о четырёх мраморных же ножках — оказался очень лёгким и по весу, и по массе: при необходимости его несложно было поднять и передвинуть.
Two comfortably cushioned chairs which had seemed at first to be locked to the floor in inconvenient places, but which would, the two of them had finally discovered, scoot around to where you stood as soon as you leaned over in a posture that looked like you were about to sit down.
Два мягких кресла, на первый взгляд намертво прикрученных к полу в неудобных местах, подскакивали к человеку, едва тот делал вид, что собирается сесть.
There also seemed to be a number of bats flying around the room.
Как на первый, так и на второй взгляд по комнате носились летучие мыши.
That was where, future historians would one day record - if the whole project ever actually amounted to anything - the scientific study of magic had begun, with two young first-year Hogwarts students.
Именно в этот день, как когда-нибудь запишут будущие историки — конечно, если весь проект на самом деле приведёт хоть к чему-то, — два первокурсника Хогвартса начали научное исследование магии.
Harry James Potter-Evans-Verres, theorist.
Гарри Джеймс Поттер-Эванс-Веррес, теоретик.
And Hermione Jean Granger, experimenter and test subject.
И Гермиона Джин Грейнджер, экспериментатор и объект исследования.
Harry was doing better in classes now, at least the classes he considered interesting.
Гарри теперь лучше справлялся с уроками, по крайней мере с теми, которые он считал интересными.
He'd read more books, and not books for eleven-year-olds either.
Он читал много книг, причём не только учебники для первокурсников.
He'd practiced Transfiguration over and over during one of his extra hours every day, taking the other hour for beginning Occlumency.
Каждый день он тратил один из своих дополнительных часов на трансфигурацию, другой же час посвящал окклюменции.
He was taking the worthwhile classes seriously, not just turning in his homework every day, but using his free time to learn more than was required, to read other books beyond the given textbooks, looking to master the subject and not just memorize a few test answers, to excel.
К стóящим предметам он подходил серьёзно — не только выполнял ежедневную домашнюю работу, но и посвящал своё свободное время внеклассным занятиям и чтению, пытаясь освоить предметы досконально, а не просто вызубрить ответы к экзаменам.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1