5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 39 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

But then most adult geniuses never amounted to anything either.
Впрочем, большинству гениев-взрослых тоже нечем было гордиться.
There were probably a thousand people as intelligent as Einstein for every actual Einstein in history.
На каждого Эйнштейна в истории приходились тысячи не менее умных людей.
Because those other geniuses hadn't gotten their hands on the one thing you absolutely needed to achieve greatness.
They'd never found an important problem.
Но для достижения подлинного величия им не хватало одной совершенно необходимой вещи, а именно — важной задачи.
You're mine now, Harry thought at the walls of Diagon Alley, and all the shops and items, and all the shopkeepers and customers; and all the lands and people of wizarding Britain, and all the wider wizarding world; and the entire greater universe of which Muggle scientists understood so much less than they believed.
Теперь вы мои, — мысленно Гарри охватил стены Косого переулка, все магазины и товары, всех продавцов и покупателей, все земли и всех людей магической Британии, весь-весь волшебный мир и всю бесконечную великую вселенную, о которой учёные-маглы, как выяснилось, знали гораздо меньше, чем им казалось.
I, Harry James Potter-Evans-Verres, do now claim this territory in the name of Science.
Я, Гарри Джеймс Поттер-Эванс-Веррес, заявляю свои права на эту территорию во имя Науки.
Lightning and thunder completely failed to flash and boom in the cloudless skies.
К сожалению, никаких признаков грома и молнии, готовых обрушиться с небес, не наблюдалось.
"What are you smiling about?" inquired Professor McGonagall, warily and wearily.
— Почему вы улыбаетесь? — устало поинтересовалась МакГонагалл, с опаской поглядывая на мальчика.
"I'm wondering if there's a spell to make lightning flash in the background whenever I make an ominous resolution," explained Harry.
— Я задумался, существует ли заклинание, которое бы создавало вспышку молнии за моей спиной всякий раз, когда я замышляю что-нибудь зловещее, — объяснил Гарри.
He was carefully memorising the exact words of his ominous resolution so that future history books would get it right.
Он тщательно запомнил свою мысль, чтобы учебники истории в будущем содержали корректную версию.
"I have the distinct feeling that I ought to be doing something about this," sighed Professor McGonagall.
— Почему-то меня не покидает мысль, что мне следует что-то предпринять по этому поводу, — вздохнула МакГонагалл.
"Ignore it, it'll go away.
— Не обращайте на неё внимания, и она уйдёт.
Ooh, shiny!"
О, какая штука!
Harry put his thoughts of world conquest temporarily on hold and skipped over to a shop with an open display, and Professor McGonagall followed.
— Гарри решил пока отставить в сторону мысли о завоевании мира и устремился к магазину с открытой витриной. МакГонагалл последовала за ним.
* * *
Harry had now bought his potions ingredients and cauldron, and, oh, a few more things.
Items that seemed like good things to carry in Harry's Bag of Holding (aka Moke Super Pouch QX31 with Undetectable Extension Charm, Retrieval Charm, and Widening Lip).
Гарри купил ингредиенты для зелий и котёл, а также ещё несколько вещей, которым было самое место в его бездонном мешке (также известном как Супер кошель-скрытень QX31 с чарами незримого расширения и извлечения, а также с расширенным отверстием).
Smart, sensible purchases.
Harry genuinely didn't understand why Professor McGonagall was looking so suspicious.
Полезные, разумные приобретения — Гарри недоумевал, почему МакГонагалл смотрела на него с таким подозрением.
Right now, Harry was in a shop expensive enough to display in the twisting main street of Diagon Alley.
В данный момент они находились в магазине, достаточно дорогом, чтобы находиться на извилистой главной улице Косого переулка.
The shop had an open front with merchandise laid out on slanted wooden rows, guarded only by slight grey glows and a young-looking salesgirl in a much-shortened version of witch's robes that exposed her knees and elbows.
У магазина была открытая витрина из наклонных деревянных полок, на которых лежал товар, охраняемый лишь тусклым серым свечением и молоденькой продавщицей, одетой в укороченный вариант ведьмовской мантии, оставлявшей открытыми её колени и локти.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1