5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 433 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

It seemed that Harry was effectively an orphan in the eyes of the wizarding world.
Получалось, что в глазах волшебного мира Гарри — фактически сирота.
As such, the Headmaster of Hogwarts, or his designees within the school system, were Harry's guardians until he graduated.
А значит, до окончания обучения в Хогвартсе его опекуном считался директор или другой представитель школы, действующий по поручению директора.
Harry could breathe without Dumbledore's permission, but only so long as the Headmaster did not specifically prohibit it.
Ему было разрешено дышать без позволения Дамблдора, но только пока тот не запретит это делать.
Harry had then asked if he could simply tell Griphook how to diversify his investments beyond stacks of gold coins sitting in his vault.
Гарри поинтересовался, нельзя ли ему просто объяснить Крюкохвату, каким образом диверсифицировать его вложения, чтобы деньги не лежали в хранилище мёртвым грузом.
Griphook had stared blankly and asked what 'diversify' meant.
Крюкохват наградил его ничего не понимающим взглядом и спросил, что значит «диверсифицировать».
Banks, it seemed, did not make investments.
Банки, как выяснилось, ничего никуда не инвестировали.
Banks stored your gold coins in secure vaults for an annual fee.
Банки охраняли золотые монеты в хорошо защищённых хранилищах за определённую ежегодную плату.
The wizarding world did not have a concept of stock.
Волшебный мир не знал облигаций.
Or equity.
И акций.
Or corporations.
И корпораций.
Businesses were run by families out of their personal vaults.
Предпринимательской деятельностью занимались семьями, финансируя все начинания из собственного кармана.
Loans were made by rich people, not banks.
Займы предлагали богачи, а не банки.
Though Gringotts would witness the contract, for a fee, and enforce its collection, for a much larger fee.
Правда, Гринготтс за некоторую плату свидетельствовал ссудные контракты, а за куда большую плату — обеспечивал их выполнение.
Good rich people let their friends borrow money and pay it back whenever.
Хорошие богачи позволяли друзьям занимать деньги и возвращать когда заблагорассудится.
Bad rich people charged you interest.
Плохие богачи требовали процент.
There was no secondary market in loans.
Понятия «вторичный рынок заёмных средств» здесь вообще не существовало.
Evil rich people charged you annual interest rates of at least 20%.
Совсем уж жестокие богачи требовали ежегодных выплат в размере свыше 20%.
Harry had stood up, turned away, and rested his head against the wall.
Закончив с расспросами, Гарри поднялся, отвернулся и прислонился лбом к стене.
Harry had asked if he needed the Headmaster's permission before he could start a bank.
И спросил, нужно ли ему разрешение директора для открытия банка.
Professor Quirrell had interrupted at this point, saying that it was time for lunch, and swiftly conducted a fuming Harry out of the bronze doors of Gringotts, through Diagon Alley, and to a fine restaurant called Mary's Place, where a room had been reserved for them.
Тут вмешался профессор Квиррелл, напомнив, что настало время перекусить.
Он быстро вывел бурчавшего Гарри из Гринготтса, и они направились по Косому переулку в великолепный ресторан
«У Мэри», где для них была зарезервирована комната.
The owner had looked shocked at seeing Professor Quirrell accompanied by Harry Potter, but had conducted them to the room without complaint.
При виде профессора Квиррелла в компании Гарри Поттера хозяйка слегка опешила, но проводила их в комнату без возражений.
And Professor Quirrell had quite deliberately announced that he would pay the bill, seeming to rather enjoy the look on Harry's face.
Где профессор Квиррелл весьма демонстративно объявил, что платит он, в полной мере наслаждаясь выражением лица Гарри.
"No," said Professor Quirrell to the waitress, "we will not require menus.
— Нет, — сообщил профессор Квиррелл официантке, — меню нам не понадобится.
I will have the daily special accompanied by a bottle of Chianti, and Mr. Potter will have the Diracawl soup to start, followed by a plate of Roopo balls, and treacle pudding for dessert."
Мне, будьте добры, сегодняшнее фирменное блюдо и бутылку кьянти, а мистеру Поттеру суп из дириколя на первое, тарелку шариков Рупо на второе и пирожное с патокой на десерт.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1