5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 444 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

He'd run through all the book's hardest exercises in two hours, and the next day he'd gone and told Professor Quirrell he was ready.
Сложнейшие упражнения из книги он проделал за два часа.
На следующий день Гарри пошёл к профессору Квирреллу и сказал, что готов.
His dark side, it had turned out, was very, very good at pretending to be other people.
Как оказалось, его тёмная сторона очень, очень хорошо притворяется другими людьми.
Harry thought of his standard trigger, from the first time he'd gone over entirely to his dark side...
Гарри воскресил в памяти, как он впервые полностью ей открылся.
Это воспоминание служило ему «спусковым крючком»…
Severus paused, looking quite pleased with himself.
Северус явно был доволен собой.
"And that will be... five points?
«А что до вас… минус пять баллов.
No, let us make it an even ten points from Ravenclaw for backchat."
Нет, минус десять баллов с Когтеврана за дерзость».
Harry's smile grew chillier, and he regarded the black-robed man who thought he was going to read Harry's mind.
Улыбка Гарри стала холоднее, он внимательно посмотрел на человека в чёрном, который думал, что сможет прочесть его мысли.
And then Harry turned into someone else entirely, someone who had seemed appropriate to the occasion.
А затем Гарри полностью превратился в другого человека, которому, по его мнению, здесь было самое место.
...in a white room, windowless, featureless, sitting before a desk, facing an expressionless man in formal robes of solid black.
…он сидел за столом в непримечательной белой комнате без окон напротив человека с ничего не выражающим лицом, одетого в строгую чёрную мантию.
Kimball Kinnison regarded the black-robed man who thought he was going to read the mind of a Second-Stage Lensman of the Galactic Patrol.
Кимболл Киннисон рассматривал человека в чёрном, который думал, что сможет прочесть мысли ленсмена второй ступени из Галактического патруля.
To say that Kimball Kinnison was confident of the outcome would be an understatement.
Сказать, что Кимболл Киннисон был уверен в исходе, было бы явным преуменьшением.
He had been trained by Mentor of Arisia, the most powerful mind known to this or any other universe, and the mere wizard sitting across from him would see precisely what the Gray Lensman wanted him to see...
Он учился у Ментора с Аризии, самого блестящего ума в этой и других вселенных, и жалкий волшебник, сидящий напротив него, увидит лишь то, что Серый ленсмен захочет ему показать…
...the mind of the boy he was currently disguised as, an innocent child named Harry Potter.
…разум мальчика, которым он сейчас притворялся, невинного ребёнка по имени Гарри Поттер.
"I'm ready," said Kimball Kinnison in nervous tones that were exactly appropriate for an eleven-year-old boy.
— Я готов, — произнёс Кимболл Киннисон робким голосом, который очень подходил одиннадцатилетнему мальчику.
"Legilimens," said the black-robed wizard.
— Легилименс, — сказал волшебник в чёрном.
There was a pause.
Наступила тишина.
The black-robed wizard blinked, as if he'd seen something so shocking that it had been enough to make even his eyelids move.
Волшебник в чёрном моргнул, как будто увидел что-то настолько поразительное, что даже его веки дрогнули.
His voice wasn't quite toneless as he said,
"The Boy-Who-Lived has a mysterious dark side?"
— У Мальчика-Который-Выжил есть таинственная тёмная сторона?!
— Его голос уже не был совершенно невыразительным.
The heat slowly crept up into Harry's cheeks.
Щёки Гарри медленно залило огнём.
"Well," the man said.
His face had now settled back into perfect calm.
— Ну что ж, — произнёс легилимент, быстро вернувшись к полному спокойствию.
"Excuse me.
Mr. Potter, it is good to know your advantages, but that is not the same as being wildly overconfident in them.
— Прошу прощения, мистер Поттер.
Знать свои сильные стороны — хорошо, но не стоит их переоценивать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1