5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 452 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

All three are in Azkaban for life.
Все трое получили пожизненное заключение в Азкабане.
The Longbottoms were driven insane by repeated Cruciatus and remain in St. Mungo's incurable ward.
Лонгботтомы сошли с ума от длительного применения заклинания Круциатус и до сих пор находятся в больнице Святого Мунго, в палате для безнадёжно больных.
Is any of that a good reason to bully him, Potter?"
Является ли что-то из перечисленного хорошей причиной для издевательств над Лесатом, Поттер?
"It is no reason at all," Harry said, still quietly.
— Вовсе нет, — по-прежнему спокойно сказал Гарри.
"And Lesath himself has done no wrong that you know?"
— А сам Лесат не совершал ничего такого, о чём вам было бы известно?
The faint smile crossed Severus's lips again.
Слабая улыбка вновь коснулась губ Северуса.
"He is no more a saint than anyone else.
— Он не более святой, чем любой из нас.
But he has pushed no mudblood girls down the stairs, not that I ever heard."
Но он не толкал грязнокровок с лестниц, во всяком случае я об этом не слышал.
"Or saw in his mind," said Harry.
— И не видели в его мыслях?
Severus's expression was chill.
Выражение лица Северуса было по-прежнему холодным.
"I did not invade his privacy, Potter.
— Я не нарушал его приватности, Поттер.
I looked within the Gryffindors, rather.
Но я заглядывал в гриффиндорцев.
He is simply a convenient target for their little satisfactions."
Он просто удобная цель для их мелочного самоутверждения.
A cold wash of anger ran down Harry's spine, and he had to remind himself that Severus might not be a trustworthy source of information.
Холодная волна гнева прокатилась по спине Гарри, и ему пришлось напомнить себе, что Северус может и не быть правдивым источником сведений.
"And you think," Harry said, "that an intervention by Harry Potter, the Boy-Who-Lived, might prove effective."
— И вы считаете, — произнес Гарри, — что вмешательство Гарри Поттера, Мальчика-Который-Выжил, может оказаться действенным.
"Indeed," said Severus Snape, and told Harry when and where the Gryffindors were planning their next little game.
— Именно, — ответил Северус и сообщил Гарри, когда и где гриффиндорцы планируют очередную маленькую забаву.
There is a main hallway running through the middle of Hogwarts's second floor on the north-south axis, and near the center of this hallway there is an opening into a short corridor which goes a dozen paces back before turning at a right angle, making an L-shape, and then goes a dozen paces more before it ends at a bright, wide window, looking out from three stories above upon the light drizzle falling over the east grounds of Hogwarts.
* * *
Главный коридор второго этажа Хогвартса проходит через центр замка и направлен по оси «север — юг».
В его центре есть небольшое ответвление, которое через дюжину шагов поворачивает под прямым углом, образуя букву
«Г», а ещё через дюжину шагов заканчивается около широкого окна.
Из этого окна с высоты трёх этажей было видно, как лёгкий дождик поливал восточную часть территории замка.
Standing by the window you can hear nothing of the main hallway, and no one in the hallway would hear what went on by the window.
Стоя у окна, нельзя услышать, что происходит в главном коридоре, а из главного коридора нельзя услышать происходящее у окна.
If you think there is anything odd about this, you haven't been in Hogwarts very long.
Если кто-то думает, что это странно, он слишком мало был в Хогвартсе.
Four boys in red-trimmed robes are laughing, and a boy in green-trimmed robes is screaming and grabbing frantically onto the edges of the opened window with his hands, as the four boys make as though to push him out.
Четыре мальчика в мантиях с красной оторочкой громко смеялись.
Мальчик в мантии с зелёной оторочкой кричал и отчаянно пытался уцепиться за края окна, в которое его пытались вытолкнуть эти четверо.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1