5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 46 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

"There'd been some muggings in our neighborhood, and my mother asked me to return a pan she'd borrowed to a neighbor two streets away, and I said I didn't want to because I might get mugged, and she said,
— Одно время в нашем районе происходили ограбления, а моя мама попросила отнести одолженную сковородку её хозяину, жившему в двух кварталах от нас.
Я сказал, что не буду этого делать, потому что не хочу, чтобы меня ограбили.
Тогда она сказала:
'Harry, don't say things like that!'
«Гарри, не надо так говорить!»
Like thinking about it would make it happen, so if I didn't talk about it, I would be safe.
Как будто, если я так скажу, то меня точно ограбят.
I tried to explain why I wasn't reassured, and she made me carry over the pan anyway.
Я попытался объяснить ей это, но она всё равно заставила меня отнести сковородку.
I was too young to know how statistically unlikely it was for a mugger to target me, but I was old enough to know that not-thinking about something doesn't stop it from happening, so I was really scared."
Я был слишком мал, чтобы знать, насколько статистически маловероятно нападение на меня грабителя, но я был достаточно взрослым, чтобы понять — нечто плохое может с тобой случиться, независимо от того, думаешь ты об этом или нет.
Поэтому я был очень напуган.
"Nothing else?"
Professor McGonagall said after a pause, when it became clear that Harry was done.
— Всё? — спросила МакГонагалл, заметив, что мальчик закончил рассказ.
"There isn't anything else that happened to you?"
— Ещё что-нибудь с вами случалось?
"I know it doesn't sound like much," Harry defended.
— Я понимаю, может показаться, что я нервничал по пустякам, — попытался защититься Гарри.
"But it was just one of those critical life moments, you see?
— Но это был один из переломных моментов в жизни, понимаете?
I mean, I knew that not thinking about something doesn't stop it from happening, I knew that, but I could see that Mum really thought that way."
В том смысле, что я ведь знал, что нечто плохое может случиться, даже если об этом не думать.
Harry stopped, struggling with the anger that was starting to rise up again when he thought about it.
Я знал, но видел, что мама думает совершенно по-другому, — Гарри замолчал, борясь с вновь появившимся гневом.
"She wouldn't listen.
— Она совсем меня не слушала.
I tried to tell her, I begged her not to send me out, and she laughed it off.
Я пытался объяснить, я буквально умолял не отправлять меня к соседу, а она отмахнулась, смеясь надо мной.
Everything I said, she treated like some sort of big joke..."
Harry forced the black rage back down again.
Всё, что я говорил, она воспринимала как какую-то шутку… — Гарри снова сдержал поднимавшуюся в нём ярость.
"That's when I realised that everyone who was supposed to protect me was actually crazy, and that they wouldn't listen to me no matter how much I begged them, and that I couldn't ever rely on them to get anything right."
— Именно тогда я понял, что те люди, которые должны меня оберегать, на самом деле сумасшедшие.
Как бы я ни умолял, они ко мне не прислушиваются, а значит, полагаться на них я не могу.
Sometimes good intentions weren't enough, sometimes you had to be sane...
Иногда благих намерений недостаточно, иногда нужно быть в здравом уме.
There was a long silence.
Наступила долгая пауза.
Harry took the time to breathe deeply and calm himself down.
Гарри сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться.
There was no point in getting angry.
There was no point in getting angry.
Причин злиться нет.
All parents were like that, no adult would lower themselves far enough to place themselves on level ground with a child and listen, his genetic parents would have been no different.
Абсолютно все родители одинаковы, взрослые никогда не снисходят до уровня ребёнка, и его биологические родители не оказались бы исключением.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1