5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2249 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 476 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

This.
Что.
Was.
За.
Ridiculous.
Бред.
Harry's knuckles were whitening on his wand again.
Пальцы Гарри, сжимавшие палочку, побелели от напряжения.
He was sick of getting experimental results that didn't make sense.
Его опыты приводили к результатам, которые не имели смысла, и от этого Гарри уже тошнило.
Maybe the fact that some part of his mind was still thinking in terms of objects was stopping the Transfiguration from going through.
Может быть, трансфигурации мешает то, что какая-то часть его разума всё ещё думает на языке объектов.
He had thought of a collection of atoms that was an eraser.
Он думал о наборе атомов, которые составляют ластик.
He had thought of a collection that was a little patch.
Он думал о наборе атомов, которые составляют маленький кусочек ластика.
Time to kick it up a notch.
Пора применять средства помощнее.
Harry pressed his wand harder against that tiny section of eraser, and tried to see through the illusion that nonscientists thought was reality, the world of desks and chairs, air and erasers and people.
Гарри сильнее прижал палочку к маленькому участку ластика и постарался посмотреть сквозь то, что не-учёные называют реальностью.
Сквозь мир столов, стульев, воздуха, ластиков, людей…
When you walked through a park, the immersive world that surrounded you was something that existed inside your own brain as a pattern of neurons firing.
Когда мы идём через парк, ощущаемый мир вокруг нас на самом деле существует внутри нашего мозга в виде картинки, созданной возбуждёнными нейронами.
The sensation of a bright blue sky wasn't something high above you, it was something in your visual cortex, and your visual cortex was in the back of your brain.
Ощущение яркого синего неба приходит не откуда-то сверху, это реакция зрительной коры головного мозга.
All the sensations of that bright world were really happening in that quiet cave of bone you called your skull, the place where you lived and never, ever left.
Все краски мира в действительности рождаются в тихой костяной пещере, которую мы называем черепом, в месте, где мы живём и которое никогда не покидаем.
If you really wanted to say hello to someone, to the actual person, you wouldn't shake their hand, you'd knock gently on their skull and say
Если очень хочется сказать «привет» реальному человеку, нужно не пожимать ему руку, а мягко постучать по голове и спросить:
"How are you doing in there?"
«Ну как ты там?»
That was what people were, that was where they really lived.
Потому что там он и находится, там он на самом деле живёт.
And the picture of the park that you thought you were walking through was something that was visualized inside your brain as it processed the signals sent down from your eyes and retina.
И картина парка, через который, как нам кажется, мы идём, появляется внутри нашего мозга после обработки сигналов от сетчатки глаз.
It wasn't a lie like the Buddhists thought, there wasn't something terribly mystical and unexpected behind the veil of Maya, what lay beyond the illusion of the park was just the actual park, but it was all still illusion.
Реальность — не ложь, как считают буддисты, за вуалью Майи не скрывается что-то мистическое и неожиданное.
За иллюзией парка находится лишь реальный парк, но тем не менее человек видит только иллюзию.
Harry wasn't sitting inside the classroom.
Гарри находится не в классе.
He wasn't looking at the eraser.
Он не смотрит на ластик.
Harry was inside Harry's skull.
Гарри сидит внутри черепа Гарри.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1