5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 507 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

But to Harry, October 31st would always be The Dark Lord Killed My Parents Day.
Но для Гарри 31 октября всегда будет днём, когда Тёмный Лорд убил его родителей.
There should have been a quiet, dignified memorial service somewhere, and if there was one, he hadn't been invited.
Наверное, где-то проходила тихая, достойная памятная церемония, но его на неё не пригласили.
Hogwarts got the day off to celebrate.
В Хогвартсе отменили уроки в честь праздника.
Even the Slytherins didn't dare wear black outside their own dorm.
Даже слизеринцы не осмеливались надевать чёрное за пределами спален.
There were special events and special foods and the teachers looked the other way if anyone ran through the hallways.
Проходили праздничные мероприятия, подавалась праздничная еда и даже когда кто-то бегал по коридорам, учителя просто отворачивались.
It was the tenth anniversary, after all.
В конце концов, сегодня — десятая годовщина.
Harry spent the day in his trunk so as not to spoil it for anyone else, eating snack bars in place of meals, reading some of his sadder science fiction books (no fantasy), and writing a letter to Mum and Dad that was much longer than the ones he usually sent.
Чтобы не портить никому настроение, Гарри провёл весь день в своём сундуке.
Он питался шоколадными батончиками, читал научную фантастику попечальнее (никакой фэнтези) и писал маме и папе письмо, которое получалось гораздо длиннее, чем обычно.
Chapter 30: Working in Groups, Pt 1
Глава 30.
Работа в группах.
Часть 1
J.
K.
Rowling if a man tries to bother you, you can think blue, count two, and look for a red shoe.
Дж.
К.
Роулинг, если вам кто-то надоедает, подумайте о синем, досчитайте до двух и посмотрите на красный ботинок.
The day was Sunday, November 3rd, and soon the three great powers of their school year, Harry Potter, Draco Malfoy, and Hermione Granger, would begin their struggle for supreme dominance.
* * *
В этот день, воскресенье, третьего ноября, три великие силы первого курса — Гарри Поттер, Драко Малфой и Гермиона Грейнджер — начнут борьбу за абсолютное лидерство.
(Harry was slightly annoyed by the way the Boy-Who-Lived had been demoted from supreme dominance to one of three equal rivals just by entering the contest, but he expected to get it back soon.)
(Гарри немного раздражало, что, согласившись на соревнование, Мальчик-Который-Выжил автоматически опустился с позиции абсолютного лидера до уровня одной из противоборствующих сторон, но он рассчитывал вскоре вернуть утраченное.)
The battleground was a section of non-Forbidden forest, dense with trees, because Professor Quirrell thought that being able to see all the enemy forces was too boring even for your very first battle.
Полем боя была назначена часть не-запретного леса, где деревья росли довольно густо — профессор Квиррелл счёл, что даже самая первая битва будет слишком скучной, если армии противников смогут беспрепятственно видеть друг друга.
All the students who were not actually in a first-year army were camped out nearby and watching on screens that Professor Quirrell had set up.
Все ученики, которые не участвовали в намечающемся сражении, устроились поблизости и смотрели на экраны, установленные профессором Квирреллом.
Except for three Gryffindors in their fourth year, who were currently sick and confined to healer's beds by Madam Pomfrey.
Aside from that, everyone was there.
Все, кроме трёх гриффиндорцев с четвёртого курса, которые были прикованы к больничным койкам в лазарете у мадам Помфри.
The students were dressed, not in their ordinary school robes, but in Muggle camouflage uniforms that Professor Quirrell had obtained somewhere and supplied in sufficient quantity and variety to fit everyone.
Участники были одеты не в обычные школьные мантии, а в магловскую камуфляжную униформу.
Профессор где-то раздобыл достаточное количество одежды всех размеров.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1