5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 70 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

"Harry!
— Гарри!
Get back here, you have some explaining to do!"
That was his Dad.
Живо возвращайся назад и объяснись! — крикнул отец.
Harry shut his eyes and ignored everything he knew about justified credibility and just tried to believe really hard that he'd go through the barrier and -
Гарри закрыл глаза, отложил в сторону все знания об обоснованной достоверности и попытался просто сильно-пресильно поверить, что пройдёт через барьер и…
- the sounds around him changed.
Звуки вокруг него поменялись.
Harry opened his eyes and stumbled to a halt, feeling vaguely dirtied by having made a deliberate effort to believe something.
Гарри открыл глаза и замер, чувствуя себя запятнанным умышленной попыткой просто поверить.
He was standing in a bright, open-air platform next to a single huge train, fourteen long carriages headed up by a massive scarlet-metal steam engine with a tall chimney that promised death to air quality.
Он находился на залитой солнцем, открытой платформе, у которой стоял огромный поезд — четырнадцать длинных вагонов, возглавляемых мощным паровозом алого цвета с дымовой трубой, предвещавшей скорую гибель свежему воздуху.
The platform was already lightly crowded (even though Harry was a full hour early); dozens of children and their parents swarmed around benches, tables, and various hawkers and stalls.
Десятки детей и их родителей уже сновали по платформе вокруг скамеек, столов и различных торговцев (хотя Гарри пришел на час раньше отправления).
It went entirely without saying that there was no such place in King's Cross Station and no room to hide it.
Совершенно ясно, что на вокзале Кингс Кросс спрятать подобное место было негде.
Okay, so either (a) I just teleported somewhere else entirely (b) they can fold space like no one's business or (c) they are simply ignoring all the rules.
Значит: а) я куда-то телепортировался, б) они могут сворачивать пространство или в) они просто нарушают правила.
There was a slithering sound behind him, and Harry turned around to observe that his trunk had indeed followed him on its small clawed tentacles.
Позади раздался звук, будто кто-то ползёт.
Гарри обернулся и удостоверился, что его сундук проследовал за ним на маленьких когтистых щупальцах.
Apparently, for magical purposes, his luggage had also managed to believe with sufficient strength to pass through the barrier.
That was actually a little disturbing when Harry started thinking about it.
Очевидно, багажу тоже удалось достаточно сильно поверить в возможность прохождения сквозь стену, что наводило Гарри на тревожные мысли, когда он об этом задумывался.
A moment later, the youngest-looking red-haired boy came through the iron archway (iron archway?) at a run, pulling his trunk behind him on a lead and nearly crashing into Harry.
Harry, feeling stupid for having stayed around, quickly began moving away from the landing area, and the red-haired boy followed him, yanking hard on his trunk's lead in order to keep up.
Мгновением позже из железной арки (откуда она здесь взялась?) выбежал младший из рыжего семейства, таща тележку со своим багажом, и чуть не врезался в Гарри, который, осознав, что глупо стоять в проходе, поспешил прочь от арки.
Высокий рыжеволосый мальчик последовал за ним.
A moment later, a white owl fluttered through the archway and came to rest on the boy's shoulder.
Через секунду показалась белая сова и села ему на плечо.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1