5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 80 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

"All right," Draco said.
"I'll wait while you come up with something.
— Ладно, — сказал Драко, — я подожду, пока ты готовишься.
Oh, and please take off the scarf while you say it."
О, и, пожалуйста, сними шарф, когда будешь говорить.
Simple but effective.
Просто, но эффективно.
And Harry couldn't help but notice how clumsy, awkward, graceless his attempt at resisting manipulation / saving face / showing off had appeared compared to Draco.
Гарри не мог не заметить, как неуклюжа, груба и лишена изящности была его попытка противостоять манипуляции / сохранить лицо / похвастаться, по сравнению с аналогичными действиями Драко.
I need those tutors.
Мне нужны его преподаватели.
"All right," Harry said after a time.
"Here's mine."
— Хорошо, — через некоторое время сказал он, — слушай.
He glanced around and then rolled the scarf back up over his face, exposing everything but the scar.
Он глянул по сторонам и размотал шарф на голове, открыв всё, кроме шрама.
"Um... it sounds like you can really rely on your father.
— Эм-м… похоже, ты можешь полагаться на своего отца.
I mean... if you talk to him seriously, he'll always listen to you and take you seriously."
Я имею в виду… если ты будешь говорить с ним серьёзно, то он всегда выслушает тебя и воспримет твои слова всерьёз.
Draco nodded.
Драко кивнул.
"Sometimes," Harry said, and swallowed.
This was surprisingly hard, but then it was meant to be.
"Sometimes I wish my own Dad was like yours."
— Иногда, — сказал Гарри и сглотнул: рассказывать было тяжело, но так и было задумано, — иногда мне хочется, чтобы мой отец был похож на твоего.
Harry's eyes flinched away from Draco's face, more or less automatically, and then Harry forced himself to look back at Draco.
Он почти на автомате отвёл взгляд, но снова заставил себя посмотреть на Драко.
Then it hit Harry what on Earth he'd just said, and Harry hastily added,
Вдруг Гарри понял, что именно он только что сказал, и торопливо добавил:
"Not that I wish my Dad was a flawless instrument of death like Lucius, I only mean taking me seriously -"
— То есть я не то чтобы хочу видеть своего отца безупречным орудием убийства, как Люциус, я имею в виду, чтобы он серьёзно относился ко мне.
"I understand," Draco said with a smile.
— Я понял, — улыбнулся Драко.
"There... now doesn't it feel like we're a little closer to being friends?"
— Ну… кажется, мы немного приблизились к тому, чтобы стать друзьями?
Harry nodded.
Гарри кивнул:
"Yeah.
It does, actually.
— Да, приблизились.
Um... no offence, but I'm going to put on my disguise again, I really don't want to deal with -"
Эм… без обид, но я снова замаскируюсь, мне совершенно не хочется иметь дело с…
"I understand."
— Да, конечно.
Harry rolled the scarf back down over his face.
Гарри вновь намотал шарф, скрыв лицо.
"My father takes all his friends seriously," Draco said.
"That's why he has lots of friends.
— Мой отец ко всем своим союзникам относится серьёзно, — сказал Драко, — вот почему у него их так много.
You should meet him."
Может быть, вам стоит встретиться.
"I'll think about it," Harry said in a neutral voice.
He shook his head in wonder.
— Я подумаю об этом, — без выражения проговорил Гарри и удивлённо покачал головой.
"So you really are his one weak point.
— Получается, ты его единственное уязвимое место.
Huh."
Хех.
Now Draco was giving Harry a really odd look.
Драко крайне странно посмотрел на Гарри и предложил:
"You want to go get something to drink and find somewhere to sit down?"
— Может, хочешь выпить чего-нибудь и найти место, чтобы сесть?
Harry realised he had been standing in one place for too long, and stretched himself, trying to crick his back.
Гарри понял, что уже очень долго стоит на одном месте.
Он потянулся, пытаясь хрустнуть позвонками.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1