5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 129 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

We won't drink more than we want to, but we may drink to our heart's content.
Сверх нужды пить не станем, а сколько нужно, столько и выпьем.
And why all this?
А отчего это так?
Because, mother dear, God's mercy is with us.
От того, милый друг маменька, что милость божья не оставляет нас.
Were it not for Him, the King of Kings, maybe we, too, would now be wandering in the fields, in the cold and the darkness, in a shabby little coat, a flimsy little girdle, bast shoes."
"Oh, come now, what do you mean—bast shoes?
Кабы не он, царь небесный, может, и мы бы теперь в поле плутали, и было бы нам и темненько, и холодненько… В зипунишечке каком-нибудь, кушачок плохонькой, лаптишечки…
We are gentlefolk, surely.
— Чтой-то уж и лаптишечки!
In any circumstances we can afford decent footwear."
Чай, тоже в дворянском званье родились? какие ни есть, а все-таки сапожнишки носим!
"Do you know why we were born in the gentry, mother dear?
— А знаете ли вы, маменька, отчего мы в дворянском званье родились?
All because God's mercy was with us.
А все оттого, что милость божья к нам была.
Were it not for that we would now be in a hut and it would be lighted not by a candle but by a luchina and as to tea or coffee, we wouldn't dare dream about them.
Кабы не она, и мы сидели бы теперь в избушечке, да горела бы у нас не свечечка, а лучинушка, а уж насчет чайку да кофейку — об этом и думать бы не смели!
I would be patching my miserable little bast shoes, and you would be getting ready to sup off thin cabbage soup, and Yevpraksia would be weaving tick, and on top of it all, maybe the desyatsky would come to press us and the wagon into service."
Сидели бы; я бы лаптишечки ковырял, вы бы щец там каких-нибудь пустеньких поужинать сбирали, Евпраксеюшка бы красно ткала… А может быть, на беду, десятский еще с подводой бы выгнал…
"Yes, catch the desyatsky coming on a night like this!"
— Ну, и десятский в этакую пору с подводой не нарядит!
"Who knows, mother dear?
— Как знать, милый друг маменька!
And maybe the regiments would come!
А вдруг полки идут!
Maybe there would be war or mutiny.
The regiments must be there on the dot.
Может быть, война или возмущение — чтоб были полки в срок на местах!
The other day, for instance, the chief of police was telling me Napoleon III. had died.
So you may be sure the French will be up to some mischief again.
Вон, намеднись, становой сказывал мне, Наполеон III помер, — наверное, теперь французы куролесить начнут!
Naturally, our soldiers will have to make for the front at once, and you, friend peasant, will have to get your wagon out, quick!
Натурально, наши сейчас вперед — ну, и давай, мужичок, подводку!
Never mind cold, blizzard, and snowdrifts.
You go if the authorities tell you to, and if you know what is good for you.
Да в стыть, да в метель, да в бездорожицу — ни на что не посмотрят: поезжай, мужичок, коли начальство велит!
But we, don't you see, will be spared a while.
They won't turn us out with the wagon."
А нас с вами покамест еще поберегут, с подводой не выгонят!
"Yes, who dares deny it?
The mercy the Lord has shown us is great."
— Это что и говорить! велика для нас милость божия!
скачать в HTML/PDF
share