5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 173 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

You wait a while, stay here a bit longer.
We'll order the sleigh set to rights, and you'll ride to your heart's content."
Вот погоди, поживи… Ужо велим саночки заложить — катайся, сколько душе угодно.
"Uncle, why didn't you become a hussar?"
— Дядя! отчего вы в гусары не пошли?
"Because, my friend, every man has his station ordained by the Lord.
— А оттого, мой друг, что всякому человеку свой предел от бога положен.
Some are to become hussars, others functionaries, others merchants; some are——"
Одному — в гусарах служить, другому — в чиновниках быть, третьему — торговать, четвертому…
"Oh, yes, and so on, and so forth.
Who can keep track of it all?
— Ах да! четвертому, пятому, шестому… я и забыла!
And God ordained all that, did He?"
И все это бог распределяет… так ведь?
"Why, yes, my friend, God.
And it is not proper to scoff.
— Что ж, и бог! над этим, мой друг, смеяться нечего.
Do you know what the Scriptures say?
'Without the will of God——'"
Ты знаешь ли, что в Писании-то сказано: без воли божьей…
"Is it about the hair?
Yes, I know that, too.
— Это насчет волоса? — знаю и это!
But the trouble is, everybody wears false hair now, and I don't think that was foreseen.
Но вот беда: нынче все шиньоны носят, а это, кажется, не предусмотрено!
By the way, uncle, look what wonderful braids I have!
Don't you think they're fine?"
Кстати: посмотрите-ка, дядя, какая у меня чудесная коса… Не правда ли, хороша?
Porfiry Vladimirych came nearer, for some reason, on tiptoe, and fingered her braids for some time.
Порфирий Владимирыч приблизился (почему-то на цыпочках) и подержал косу в руке.
And Yevpraksia, without relaxing her hold on the saucer filled with tea and holding a bit of toast between her teeth, leaned forward and said,
Евпраксеюшка тоже потянулась вперед, не выпуская из рук блюдечка с чаем, и сквозь стиснутый в зубах сахар процедила:
"False, I suppose?"
— Шильон, чай?
"Oh, no, my own.
— Нет, не шиньон, а собственные мои волосы.
Some day I'll let my hair down for you, uncle."
Я когда-нибудь их перед вами распущу, дядя!
"Yes, your hair is fine," said Yudushka, his lips parting in a repulsive smile.
Then he recalled that one must turn his back on such temptations and added,
"Oh, you hoyden!
Always thinking about braids and trains, but you'd never think of inquiring about the main thing, the real thing?"
— Да, хороша коса, — похвалил Иудушка и как-то погано распустил при этом губы; но потом спохватился, что, по-настоящему, от подобных соблазнов надобно отплевываться, и присовокупил: — ах, егоза! егоза! все у тебя косы да шлейфы на уме, а об настоящем-то, об главном-то и не догадаешься спросить?
"Oh, about grandmother?
She is dead, isn't she?"
— Да, об бабушке… Ведь она умерла?
"Yes, my friend, she died.
And how she died!
— Скончалась, мой друг! и как еще скончалась-то!
Peacefully, calmly, not a soul heard it.
Мирно, тихо, никто и не слыхал!
That's what I call a worthy end to one's earthly life.
Вот уж именно непостыдная кончины живота своего удостоилась.
She thought of everybody, gave everybody her blessing, called a priest, received her last communion, and suddenly became so calm, so calm!
Then she began to sigh.
Обо всех вспомнила, всех благословила, призвала священника, причастилась… И так это вдруг спокойно, так спокойно ей сделалось!
Даже сама, голубушка, это высказала: что это, говорит, как мне вдруг хорошо!
И представь себе: только что она это высказала — вдруг начала вздыхать!
Sighed once, twice, three times, and before we knew it, she was no more."
Вздохнула раз, другой, третий — смотрим, ее уж и нет!
Yudushka rose, turned toward the ikon, folded his hands, and offered up a prayer.
Иудушка встал, поворотился лицом к образу, сложил руки ладонями внутрь и помолился.
скачать в HTML/PDF
share