5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 237 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

Well, as to having a glass of tea, or a light bite, or something, we are allowed to do that, for God gave us our body and limbs.
Even the government would not forbid us that.
'You can eat, if you want to,' it says, 'but hold your tongue.'"
Вот чайку попить, закусить что-нибудь, легонькое… это нам дозволено!
Потому бог нам тело и прочие части дал… Этого и правительство нам не воспрещает: кушать кушайте, а язык за зубами держите!
"Also perfectly true," exclaimed the priest, tapping the saucer with the bottom of his empty tea-glass in exultation over the harmony between them.
— И опять-таки вполне справедливо! — крякнул батюшка и от внутреннего ликования стукнул об блюдечко донышком опорожненного стакана.
"As I understand it, God gave man reason not to explore the unknown, but to refrain from sin.
— Я так рассуждаю, что ум дан человеку не для того, чтоб испытывать неизвестное, а для того, чтоб воздерживаться от грехов.
If I, for instance, feel a craving of the flesh or a temptation of some kind, I call my reason to the rescue and say,
'Show me, forsooth, the ways by which I may overcome this craving,' and I am quite right, for in such cases reason can really be of great use."
Вот ежели я, например, чувствую плотскую немощь или смущение и призываю на помощь ум: укажи, мол, пути, как мне ту немощь побороть — вот тогда я поступаю правильно!
Потому что в этих случаях ум действительно пользу оказать может.
"Still, faith is superior, in a way," the priest offered in slight correction.
— А больше все-таки вера, — слегка поправил батюшка.
"Faith is one thing and reason is another.
— Вера — сама по себе, а ум сам по себе.
Faith points out the goal, and reason finds the way.
Вера на цель указывает, а ум — пути изыскивает.
It goes searching in every direction till at last it finds something.
Туда толкнется, там постучится… блуждает, а между тем и полезное что-нибудь отыщет.
Take, for instance, all these drugs and plasters and healing herbs and potions—all of them have been invented by reason.
Вот лекарства разные, травы целебные, пластыри, декокты — все это ум изобретает и открывает.
But we ought to see to it that such invention is in accordance with faith, to our salvation and not to our ruin."
Но надобно, чтоб все было согласно с верою — на пользу, а не на вред.
"I cannot disagree with you in this, either."
— И против этого возразить ничего не могу!
"There is a certain book, father, that I read some time ago.
It says that one must not disdain the offices of reason if the latter is guided by faith, for a man without reason soon becomes the plaything of passion; and I even think that the first downfall of man came about because the devil in the shape of the serpent beclouded the human reason."
— Я, батя, книжку одну читал, так там именно сказано: услугами ума, ежели оный верою направляется, отнюдь не следует пренебрегать, ибо человек без ума в скором времени делается игралищем страстей.
А я даже так думаю, что и первое грехопадение человеческое оттого произошло, что дьявол, в образе змия, рассуждение человеческое затмил.
The reverend father did not object to this either, though he refrained from assent, since it was not yet clear to him what Yudushka had up his sleeve.
Батюшка на это не возражал, но и от похвалы воздержался, потому что не мог себе еще уяснить, к чему склоняется Иудушкина речь.
"We often see that people not only fall into sinful thought, but even commit crimes, all because of lack of reason.
— Часто мы видим, что люди не только впадают в грех мысленный, но и преступления совершают — и все через недостаток ума.
скачать в HTML/PDF
share