StudyEnglishWords

5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 198 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

‘Who is his master?’ continued the tiresome girl, appealing to me.
‘He talked about “our house,” and “our folk.”
I thought he had been the owner's son.
– Кто его хозяин? – продолжала неугомонная девочка, переводя взгляд на меня. – Он говорил: "наш дом", "наши работники", я и приняла его за хозяйского сына.
And he never said Miss: he should have done, shouldn't he, if he's a servant?’
И он не называл меня "мисс", а ведь должен был бы, если он слуга, – правда?
Hareton grew black as a thunder-cloud at this childish speech.
Гэртон почернел, как туча, от ребяческих этих слов.
I silently shook my questioner, and at last succeeded in equipping her for departure.
Я тихонько одернула допросчицу, и мне удалось наконец снарядить ее в дорогу.
‘Now, get my horse,’ she said, addressing her unknown kinsman as she would one of the stable-boys at the Grange.
‘And you may come with me.
– Теперь подайте мне моего коня, – сказала она, обратившись к своему незнакомому родственнику, как к какому-нибудь мальчишке при конюшне в Скворцах. – И можете поехать со мной.
I want to see where the goblin-hunter rises in the marsh, and to hear about the FAIRISHES, as you call them: but make haste!
Я хочу посмотреть, где встает из болота эльф-охотник, и послушать о "водяницах", как вы их зовете; но только поскорей!
What's the matter?
Что такое?
Get my horse, I say.’
Я сказала – подайте коня!
‘I'll see thee damned before I be THY servant!’ growled the lad.
– Ты раньше пойдешь у меня в пекло, чем я стану твоим слугой! – рявкнул юноша.
‘You'll see me WHAT!’ asked Catherine in surprise.
– Куда я пойду? – удивилась Кэтрин.
‘Damned—thou saucy witch!’ he replied.
– В пекло... наглая ведьма! – ответил он.
‘There, Miss Cathy! you see you have got into pretty company,’ I interposed.
‘Nice words to be used to a young lady!
– Ну вот, мисс Кэти!
Видите, в какое вы попали общество, – ввернула я. – Очень мило обращаться с такими словами к девице!
Pray don't begin to dispute with him.
Прошу вас, не вступайте с ним в спор.
Come, let us seek for Minny ourselves, and begone.’
Пойдем поищем сами вашу Минни – и в путь!
‘But, Ellen,’ cried she, staring fixed in astonishment, ‘how dare he speak so to me?
– Но как он смеет! – кричала она, в изумлении не сводя с него глаз. – Как он смеет, Эллен, так говорить со мной!
Mustn't he be made to do as I ask him?
Он же должен исполнять мои приказания – правда?
You wicked creature, I shall tell papa what you said.—Now, then!’
Скверный мальчишка, я передам папе, что ты мне сказал.
Ну, живо!
Hareton did not appear to feel this threat; so the tears sprang into her eyes with indignation.
Гэртон нисколько не испугался угрозы; слезы негодования выступили на глазах девочки.
‘You bring the pony,’ she exclaimed, turning to the woman, ‘and let my dog free this moment!’
– Так вы приведите моего пони! – крикнула она, повернувшись к ключнице, – и сейчас же выпустите мою собаку!
‘Softly, Miss,’ answered she addressed: ‘you'll lose nothing by being civil.
– Потише, мисс, – ответила та, – вас не убудет, если вы научитесь вежливей говорить с людьми.
Though Mr. Hareton, there, be not the master's son, he's your cousin: and I was never hired to serve you.’ ‘HE my cousin!’ cried Cathy, with a scornful laugh.
Хоть мистер Гэртон и не хозяйский сын, он ваш двоюродный брат.
А я вам тоже не слуга.
– Он – мой двоюродный брат! – подхватила Кэти с презрительным смехом.
‘Yes, indeed,’ responded her reprover.
– Вот именно, – отозвалась ключница.
‘Oh, Ellen! don't let them say such things,’ she pursued in great trouble.
‘Papa is gone to fetch my cousin from London: my cousin is a gentleman's son.
– Ох, Эллен, не позволяй им говорить такие вещи, – разволновалась девочка. – Папа поехал за моим двоюродным братом в Лондон, мой брат – сын джентльмена.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1