показать другое слово

Слово "pain". Англо-русский словарь Мюллера

  1. pain uk/us[pn]
    1. существительное
      1. боль, страдание

        Примеры использования

        1. There was a long, rolling clang, as though the washtub had been flung across the yard, and then a confusion of angry shouts which ended in a yell of pain.
          Что-то загромыхало по камням -- как будто через весь двор швырнули корыто, потом поднялся галдеж, закончившийся криком боли.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 216
        2. ♫ Women of war and pain
          ♫ Женщины войны и боли ♫
          Субтитры видеоролика "Морли исполняет "Женщины надежды"", стр. 1
        3. Now and then, however, he is horribly thoughtless, and seems to take a real delight in giving me pain.
          Но иногда он бывает ужасно нечуток, и ему как будто очень нравится мучить меня.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 13
      2. страдание, огорчение, горе;
        to be in pain испытывать боль, страдать

        Примеры использования

        1. a one to three of temporary and reversible pain
          ненадолго и обратимо пострадать на 1–3 пункта,
          Субтитры видеоролика "Почему стоит определять свои страхи, а не цели. Tim Ferriss", стр. 5
        2. Months of voiceless agony, and then a child born in pain.
          Потом -- месяцы новых страданий, рожденный в муках ребенок.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 36
      3. старания, труды; усилия;
        to take pains , to be at the pains прилагать усилия; брать на себя труд, стараться;
        to save one's pains экономить свои силы

        Примеры использования

        1. More than ever he had the air of a teacher taking pains with a wayward but promising child.
          Больше, чем когда-либо, он напоминал сейчас учителя, бьющегося с непослушным, но способным учеником.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 241
        2. Even the hens and ducks came, and were at pains not to tread on the chalk marks.
          Заходили даже гуси и куры, осторожно стараясь не наступать на меловые линии.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 30
        3. "There are one or two indications, and yet the utmost pains have been taken to remove all clues.
          - Кое-что удалось, хотя автор прилагал все старания к тому, чтобы уничтожить малейшую улику.
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 30
      4. родовые схватки;
        pains and penalties наказания и взыскания;
        on (или under ) pain of death под страхом смертной казни;
        to have one's labour for one's pains напрасно потрудиться;
        to give smb. a pain (in the neck ) докучать кому-л.; раздражать кого-л.;
        a pain in the neck надоедливый человек

        Примеры использования

        1. F.N. vessels were ordered to stay clear of Luna by ten diameters and not orbit at any distance under pain of being destroyed without warning. (No mention of how, since we could not.) Vessels of private registry would be permitted to land if a) permission was requested ahead of time with ballistic plan, b) a vessel thus cleared placed itself under Luna Ground Control (Mike') at a distance of one hundred thousand kilometers while following approved trajectory, and c) was unarmed save for three hand guns permitted three officers.
          Кораблям ФН предписывалось не приближаться к Луне ближе чем на десять ее диаметров; выходить на орбиту вокруг Луны запрещалось на любом расстоянии под угрозой немедленного уничтожения (способ мы не уточняли, ибо такового не имели); частным кораблям посадка разрешалась при условии, если а) разрешение испрашивалось заранее; б) корабль соглашался передать управление собой стационарному лунному контролю (Майку) на расстоянии ста тысяч километров от Луны и следовать предписанным курсом; в) на борту не было оружия, за исключением пистолетов, на которые имели право три члена экипажа.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 272
        2. The procurator ordered him to hand the criminal over to the head of the secret service, along with the procurator's directive that Yeshua Ha-Nozri was to be separated from the other condemned men, and also that the soldiers of the secret service were to be forbidden, on pain of severe punishment, to talk with Yeshua about anything at all or to answer any of his questions.
          Ему прокуратор приказал сдать преступника начальнику тайной службы и при этом передать ему распоряжение прокуратора о том, чтобы Иешуа Га Ноцри был отделен от других осужденных, а также о том, чтобы команде тайной службы было под страхом тяжкой кары запрещено о чем бы то ни было разговаривать с Иешуа или отвечать на какие либо его вопросы.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 27
        3. Fortunately, however, for the reputation of Asteroid B-612, a Turkish dictator made a law that his subjects, under pain of death, should change to European costume.
          К счастью для репутации астероида Б-612, правитель Турции велел своим подданным под страхом смерти носить европейское платье.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 6
    2. глагол
      1. мучить, огорчать

        Примеры использования

        1. Last year I made a rule that I was going to quit horsing around with girls that, deep down, gave me a pain in the ass.
          В прошлом году я поставил себе правило, что не буду возиться с девчонками, от которых меня мутит.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 62
        2. The supposition did not pain her.
          Эта догадка ничуть ее не огорчила.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 42
        3. “Miss Temple is full of goodness; it pains her to be severe to any one, even the worst in the school: she sees my errors, and tells me of them gently; and, if I do anything worthy of praise, she gives me my meed liberally.
          - Мисс Темпль очень добрая, ей трудно быть строгой даже с самой дурной девочкой из нашей школы. Она видит мои недостатки и ласково указывает мне на них, а если я делаю что-нибудь достойное похвалы, никогда не скупится на поощрения.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 57
      2. причинять боль; болеть;
        my tooth doesn't pain me now сейчас зуб у меня не болит

        Примеры использования

        1. and she's with Jasper, the blond one who looks like he's in pain.
          и она вместе с Джаспером, блондином, выглядят болезненно.
          Субтитры фильма "Сумерки / Twilight (2008-11-20)", стр. 3

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов