StudyEnglishWords

7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 275 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

CHAPTER THIRTY-EIGHT
Глава XLI
UP IN THE CLOUDS
Под облаками
Three days after the concessionaires' deal with Mechnikov the fitter, the Columbus Theatre left by railway via Makhacha-Kala and Baku.
Через три дня после сделки концессионеров с монтером Мечниковым театр Колумба выехал в Тифлис по железной дороге через Махачкалу и Баку.
The whole of these three days the concessionaires, frustrated by the contents of the two chairs opened on Mashuk, waited for Mechnikov to bring them the third of the Columbus chairs.
Все эти три дня концессионеры, не удовлетворившиеся содержимым вскрытых на Машуке двух стульев, ждали от Мечникова третьего, последнего из колумбовских стульев.
But the narzan-tortured fitter converted the whole of the twenty roubles into the purchase of plain vodka and drank himself into such a state that he was kept locked up in the props room.
Но монтер, измученный нарзаном, обратил все двадцать рублей на покупку простой водки и дошел до такого состояния, что содержался взаперти – в бутафорской.
"That's Mineral Waters for you!" said Ostap, when he heard about the theatre's departure.
"A useful fool, that fitter.
– Вот вам и Кислые воды! – заявил Остап, узнав об отъезде театра. – Сучья лапа этот монтер.
Catch me having dealings with theatre people after this!"
Имей после этого дело с теаработниками!
Ostap became much more nervy than before.
Остап стал гораздо суетливее, чем прежде.
The chances of finding the treasure had increased infinitely.
Шансы на отыскание сокровищ увеличились безмерно.
– В Тифлисе, – сказал Остап, – нам нечего лениться.
"We need money to get to Vladikavkaz," said Ostap.
Нужны деньги на поездку во Владикавказ.
"From there we'll drive by car to Tiflis along the Georgian Military Highway.
Оттуда мы поедем в Тифлис на автомобиле по Военно-Грузинской дороге.
Glorious scenery!
Очаровательные виды.
Magnificent views!
Захватывающий пейзаж.
Wonderful mountain air!
Чудный горный воздух!
And at the end of it all-one hundred and fifty thousand roubles, zero zero kopeks.
И в финале – всего сто пятьдесят тысяч рублей ноль ноль копеек.
There is some point in continuing the hearing."
Есть смысл продолжать заседание.
But it was not quite so easy to leave Mineral Waters.
Но выехать из Минеральных Вод было не так-то легко.
Vorobyaninov proved to have absolutely no talent for bilking the railway, and so when all attempts to get him aboard a train had failed he had to perform again in the Flower Garden, this time as an educational district ward.
Воробьянинов оказался бездарным железнодорожным зайцем, и так как попытки его сесть в поезд оказались безуспешными, то ему пришлось выступить около
«Цветника» в качестве бывшего попечителя учебного округа.
This was not at all a success.
Это имело весьма малый успех.
Two roubles for twelve hours' hard and degrading work, though it was a large enough sum for the fare to Vladikavkaz.
Два рубля за двенадцать часов тяжелой и унизительной работы.
Сумма, однако, достаточная для проезда во Владикавказ.
At Beslan, Ostap, who was travelling without a ticket, was thrown off the train, and the smooth operator impudently ran behind it for a mile or so, shaking his fist at the innocent Ippolit Matveyevich.
В Беслане Остапа, ехавшего без билета, согнали с поезда, и великий комбинатор дерзко бежал за поездом версты три, грозя ни в чем не виновному Ипполиту Матвеевичу кулакам.
Soon after, Ostap managed to jump on to a train slowly making its way to the Caucasian ridge.
После этого Остапу удалось вскочить на ступеньку медленно подтягивающегося к Кавказскому хребту поезда.
From his position on the steps Ostap surveyed with great curiosity the panorama of the mountain range that unfolded before him.
С этой позиции Остап с любопытством взирал на развернувшуюся перед ним панораму кавказской горной цепи.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1