StudyEnglishWords

7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 95 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

Comrade Mosin and various technicians were also tossed.
Качали тов.
Мосина, техников и рабочих.
Victor Polesov was then tossed for the second time that day.
Второй раз в этот день качали Виктора Михайловича.
This time he did not kick with his legs, but soared up and down, gazing sternly and seriously at the starry sky.
Теперь он уже не дергал ногами, а, строго и серьезно глядя в звездное небо, взлетал и парил в ночной темноте.
As he soared up for the last time, Polesov noticed that the person holding him by the foot and laughing nastily was none other than the former marshal of the nobility, Ippolit Matveyevich Vorobyaninov.
Спланировав в последний раз, Полесов заметил, что его держит за ногу и смеется гадким смехом не кто иной, как бывший предводитель Ипполит Матвеевич Воробьянинов.
Polesov politely freed himself and went a short distance away, still keeping the marshal in sight.
Полесов вежливо высвободился, отошел немного в сторону, но из виду предводителя уже не выпускал.
Observing that Ippolit Matveyevich and the young stranger with him, clearly an ex-officer, were leaving, he cautiously started to follow them.
Увидев, что Ипполит Матвеевич, вместе с неизменным молодым незнакомцем, явно бывшим офицером, уходят, – Виктор Михайлович осторожно последовал за ними.
As soon as everything was over, and Comrade Gavrilin was sitting in his lilac Fiat waiting for Treukhov to issue final instructions so that they could then drive together to the club, a Ford station-wagon containing newsreel cameramen drove up to the depot gates.
Когда все уже кончилось и Гаврилин в своем лиловеньком «фиате» поджидал отдававшего последние распоряжения Треухова, чтобы ехать с ним в клуб, – к воротам депо подкатил фордовский полугрузовичок с кинохроникерами.
A man wearing twelve-sided horn-rimmed spectacles and a sleeveless leather coat was the first to spring nimbly out of the vehicle.
Первым из машины ловко выпрыгнул мужчина в двенадцатиугольных роговых очках и элегантном кожаном армяке без рукавов.
A long pointed beard grew straight out of his Adam's apple.
Острая длинная борода росла у мужчины прямо из адамова яблока.
A second man carried the camera and kept tripping over a long scarf of the kind that Ostap Bender usually called chic moderne.
Второй мужчина тащил киноаппарат, путаясь в длинном шарфе того стиля, который Остап Бендер обычно называл «шик-модерн».
Next came assistants, lights and girls.
Затем из грузовичка поползли ассистенты, «юпитеры» и девушки.
The whole group tore into the depot with loud shouts.
Вся шайка с криками ринулась в депо.
"Attention!" cried the bearded owner of the leather coat.
"Nick, set the lights up!"
– Внимание! – крикнул бородатый армяковладелец. – Коля!
Ставь «юпитера»!..
Treukhov turned crimson and went over to the late arrivals.
Треухов заалелся и двинулся к ночным посетителям.
"Are you the newsreel reporters?" he asked.
"Why didn't you come during the day? "
– Это вы кино? – спросил он. – Что ж вы днем не приехали?
"When is the tramway going to be opened? "
– А… На когда назначено открытие трамвая?
"It has already been opened."
– Он уже открыт.
"Yes, yes, we are a little late.
– Да, да, мы несколько задержались.
We came across some good nature shots.
Хорошая натура подвернулась.
There was loads of work.
Масса работы.
A sunset!
But, anyway, we'll manage.
Закат солнца… Впрочем, мы и так справимся.
Nick, lights!
Коля!
Давай свет!
Close-up of a turning wheel.
Вертящееся колесо!
Close-up of the feet of the moving crowd.
Крупно!
Двигающиеся ноги толпы – крупно.
Lyuda, Milochka, start walking!
Люда!
Милочка!
Пройдитесь!
Nick, action!
Коля, начали!
Off you go!
Начали!
Пошли!
Keep walking, keep walking !
Идете, идете, идете… Довольно.
That's it, thank you!
Спасибо.
Now we'll take the builder.
Теперь будем снимать строителя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1