5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 137 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

It was beautiful and peaceful...
Красота, покой…
Vera thought:
"The whole thing might be a dream..."
«Уж не привиделись ли мне эти ужасы во сне?» — подумала Вера.
How tired she was - terribly tired.
Она устала… До чего же она устала.
Her limbs ached, her eyelids were drooping.
Все ее тело ныло, глаза сами собой закрывались.
Not to be afraid any more...
To sleep.
Ей нечего больше бояться… Она будет спать.
Sleep... sleep... sleep...
To sleep safely since she was alone on the island.
Спать… спать… спать… Спать спокойно: ведь кроме нее, на острове никого нет.
One little Indian boy left all alone.
Последний негритенок поглядел устало…
She smiled to herself.
Вера улыбнулась.
She went in at the front door.
Вошла в дом.
The house, too, felt strangely peaceful.
Здесь тоже царил покой, непривычный покой.
Vera thought:
Она подумала:
"Ordinarily one wouldn't care to sleep where there's a dead body in practically every bedroom!"
«При других обстоятельствах я вряд ли бы решилась спать в доме, где чуть не в каждой комнате по мертвецу.
Should she go the kitchen and get herself something to eat?
Может, пойти сначала на кухню поесть?
She hesitated a moment, then decided against it.
Да нет, не стоит.
Бог с ней, с едой.
She was really too tired...
She paused by the dining-room door.
Она просто падает от усталости…» Она миновала двери столовой.
There were still three little china figures in the middle of the table.
На столе все еще стояли три фигурки.
Vera laughed.
She said:
"You're behind the times, my dears."
She picked up two of them and tossed them out through the window.
«Вы явно отстаете, мои маленькие друзья», — сказала она со смехом и вышвырнула двух негритят в окно.
She heard them crash on the stone of the terrace.
Осколки разлетелись по каменной площадке.
The third little figure she picked up and held in her hand.
She said:
"You can come with me.
Зажав третьего негритенка в руке, она сказала: — Пойдем со мной!
We've won, my dear!
Мы победили, малыш!
We've won!"
Победили!
The hall was dim in the dying light.
Холл освещал угасающий свет заходящего солнца.
Vera, the little Indian clasped in her hand, began to mount the stairs.
Вера, зажав в руке негритенка, поднималась по лестнице.
Slowly, because her legs were suddenly very tired.
Медленно-медленно, еле передвигая ноги.
"One little Indian boy left all alone."
Последний негритенок поглядел устало…
How did it end?
«Как же кончается считалка?
Oh, yes!
"He got married and then there were none."
Ах, да: „Он пошел жениться, и никого не стало“.
Married...
Funny, how she suddenly got the feeling again that Hugo was in the house...
Very strong.
Жениться… Чудно, ей опять показалось, что Хьюго здесь, в доме… Да, это так.
Yes, Hugo was upstairs waiting for her.
Он ждет ее наверху.
Vera said to herself:
"Don't be a fool.
— Не глупи, — сказала себе Вера. 
You're so tired that you're imagining the most fantastic things..."
— Ты устала и у тебя разыгралось воображение.
Slowly up the stairs...
Она медленно тащилась по лестнице.
At the top of them something fell from her hand, making hardly any noise on the soft pile carpet.
На площадке револьвер выскользнул из ее руки, звук его падения заглушил толстый ковер.
She did not notice that she had dropped the revolver.
Вера не заметила, что потеряла револьвер.
She was only conscious of clasping a little china figure.
Ее внимание занимал фарфоровый негритенок.
How very quiet the house was.
«До чего тихо в доме!
And yet - it didn't seem like an empty house...
Почему же ей все кажется, что в доме кто-то есть?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1