5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 144 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

Got, as it were, the clue to the thing.
Нить, которая поможет нам распутать тайну этих преступлений.
It's gone now.
И тут же ее упустил.
Go ahead with what you were saying."
Так что вы там говорили, Мейн?
Maine went on:
"There were ten people to be - executed, let's say.
— Так вот, эти десять человек заслуживали, скажем так, смерти.
They were executed.
И они умерли.
U.N.
А.Н.
Owen accomplished his task.
Оним выполнил свою задачу.
And somehow or other he spirited himself off that island into thin air."
Не могу сказать, как это ему удалось, но сам он непонятным образом скрылся с острова, буквально испарился.
The A.C. said:
"First-class vanishing trick.
— Да, любой иллюзионист ему бы позавидовал.
But you know, Maine, there must be an explanation."
Но знаете, Мейн, наверняка эта история имеет и вполне реальное объяснение.
Maine said:
"You're thinking, sir, that if the man wasn't on the island, he couldn'l have left the island, and according to the account of the interested parties he never was on the island.
— Насколько я понимаю, вы думаете, сэр, что, если этого человека на острове не было, значит, он не мог его покинуть, а если верить записям жертв, его и впрямь там не было.
Well, then the only explanation possible is that he was actually one of the ten."
Напрашивается единственно возможное объяснение: убийца один из десятерых.
The A.C. nodded.
Maine said earnestly:
Сэр Томас Легг кивнул, и Мейн продолжил свой рассказ.
"We thought of that, sir.
— Такая догадка возникала и у нас.
We went into it.
Мы проверили ее.
Now, to begin with, we're not quite in the dark as to what happened on Indian Island.
Должен сказать, нам кое-что известно о том, что творилось на Негритянском острове.
Vera Claythorne kept a diary, so did Emily Brent.
Вера Клейторн вела дневник, вела дневник и Эмили Брент.
Old Wargrave made some notes - dry legal cryptic stuff, but quite clear.
Старик Уоргрейв вел записи, заметки, написанные сухим языком судебных протоколов, но проливающие свет на кое-какие обстоятельства.
And Blore made notes too.
Делал записи и Блор.
All those accounts tally.
Факты, фигурирующие в этих записях, совпадают.
The deaths occurred in this order: Marston, Mrs. Rogers, Macarthur, Rogers, Miss Brent, Wargrave.
Умерли они в таком порядке: Марстон, миссис Роджерс, генерал Макартур, Роджерс, мисс Брент, судья Уоргрейв.
After his death Vera Claythorne's diary states that Armstrong left the house in the night and that Blore and Lombard had gone after him.
После смерти судьи Вера Клейторн записала в дневнике, что Армстронг ушел из дому посреди ночи, а Блор и Ломбард бросились следом за ним.
Blore has one more entry in his notebook.
В блокноте Блора есть, очевидно, более поздняя запись:
Just two words:
'Armstrong disappeared.'
«Армстронг исчез».
"Now, sir, it seemed to me, taking everything into account, that we might find here a perfectly good solution.
Теперь, когда мы рассмотрели все эти обстоятельства, разгадка просто напрашивается.
Armstrong was drowned, you remember.
Армстронг, как вы помните, утонул.
Granting that Armstrong was mad, what was to prevent him having killed off all the others and then committed suicide by throwing himself over the cliff, or perhaps while trying to swim to the mainland?
А раз он был сумасшедший, что мешало ему убить одного за другим девять человек и самому покончить жизнь самоубийством, бросившись со скалы в море, хотя я не исключаю, что он попросту хотел вплавь добраться до берега.
"That was a good solution - but it won't do.
Отличная разгадка, но она никак не выдерживает проверки.
No, sir, it won't do.
Решительно не выдерживает.
First of all there's the police surgeon's evidence.
Во-первых, нельзя не считаться с показаниями судебного врача.
He got to the island early on the morning of August 13th.
Он прибыл на остров 13-го, рано утром.
He couldn't say much to help us.
Он мало чем мог нам помочь.
All he could say was that all the people had been dead at least thirty-six hours and probably a good deal longer.
Сказал только, что эти люди умерли, по меньшей мере, тридцать шесть часов назад, не исключено, что и гораздо раньше.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1