StudyEnglishWords

5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 153 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

It was easy, for at that time suspicion had not begun to set in.
И опять все прошло гладко, потому что в ту пору нами еще не овладела страшная подозрительность.
General Macarthur met his death quite painlessly.
Генерал Макартур умер без страданий.
He did not hear me come up behind him.
Он не слышат, как я подкрался к нему.
I had, of course, to choose my time for leaving the terrace very carefully, but everything was successful.
Я тщательно продумал, когда мне уйти с площадки так, чтобы моего отсутствия никто не заметил, и все прошло прекрасно.
As I had anticipated, a search was made of the island and it was discovered that there was no one on it but our seven selves.
That at once created an atmosphere of suspicion.
Как я и предвидел, смерть генерала побудила гостей обыскать остров.
Они убедились, что, кроме нас семерых, никого на острове нет, и в их души закралось подозрение.
According to my plan I should shortly need an ally.
Согласно моему плану, на этом этапе мне нужен был сообщник.
I selected Dr.
Armstrong for that part.
Я остановил свой выбор на Армстронге.
He was a gullible sort of man, he knew me by sight and reputation and it was inconceivable to him that a man of my standing should actually be a murderer!
Он произвел на меня впечатление человека легковерного, кроме того, он знал меня в лицо, был обо мне наслышан и ему просто не могло прийти в голову, что человек с моим положением в обществе может быть убийцей.
All his suspicions were directed against Lombard and I pretended to concur in these.
Его подозрения падали на Ломбарда, и я сделал вид, что разделяю их.
I hinted to him that I had a scheme by which it might be possible to trap the murderer into incriminating himself.
Я намекнул ему, что у меня есть хитроумный план, благодаря которому мы сможем, заманив преступника в ловушку, изобличить его.
Though a search had been made of every one's room, no search had as yet been made of the persons themselves.
Хотя к этому времени комнаты всех гостей были подвергнуты обыску, личный обыск еще не производился.
But that was bound to come soon.
Но я знал, что его следует ожидать с минуты на минуту.
I killed Rogers on the morning of August 10th.
Роджерса я убил утром 10 августа.
He was chopping sticks for lighting the fire and did not hear me approach.
Он колол дрова и не слышал, как я подобрался к нему.
I found the key to the dining-room door in his pocket.
He had locked it the night before.
Ключ от столовой, которую он накануне запер, я вытащил из его кармана.
In the confusion attending the finding of Rogers' body I slipped into Lombard's room and abstracted his revolver.
В разгар суматохи, поднявшейся после этого, для меня не составило труда проникнуть в комнату Ломбарда и изъять его револьвер.
I knew that he would have one with him - in fact, I had instructed Morris to suggest as much when he interviewed him.
Я знал, что у него при себе револьвер: не кто иной, как я, поручил Моррису напомнить Ломбарду, чтобы он не забыл захватить с собой оружие.
At breakfast I slipped my last dose of chloral into Miss Brent's coffee when I was refilling her cup.
За завтраком, подливая кофе мисс Брент, я подсыпал ей в чашку остатки снотворного.
We left her in the dining-room.
Мы ушли из столовой, оставив ее в одиночестве.
I slipped in there a little while later - she was nearly unconscious and it was easy to inject a strong solution of cyanide into her.
Когда я чуть позже проскользнул в комнату, она была уже в полудреме, и я сделал ей укол цианистого калия.
The bumblebee business was really rather childish - but somehow, you know, it pleased me.
Появление шмеля вы можете счесть ребячеством, но мне действительно хотелось позабавиться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1