5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 24 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

Emily Brent said:
Эмили Брент сказала:
"Mrs. Oliver has been lucky to get these two.
— Миссис Оним очень повезло с прислугой.
The woman's a good cook."
Миссис Роджерс отлично готовит.
Vera thought:
Вера подумала:
"Funny how elderly people always get names wrong."
«Интересно, что пожилые люди всегда путают имена».
She said:
"Yes, I think Mrs. Owen has been very lucky indeed."
— Совершенно с вами согласна, миссис Оним действительно очень повезло.
Emily Brent had brought a small piece of embroidery out of her bag.
Now, as she was about to thread her needle, she paused.
Мисс Брент — она только что вынула из сумки вышиванье и теперь вдевала нитку в иголку — так и застыла с иголкой в руке.
She said sharply:
"Owen?
Did you say Owen?"
— Оним?
Вы сказали Оним? — переспросила она.
"Yes."
— Да.
Emily Brent said sharply:
"I've never met any one called Owen in my life."
— Никаких Онимов я не знаю, — отрезала Эмили Брент.
Vera stared.
Вера уставилась на нее:
"But surely -"
— Но как же…
She did not finish her sentence.
Она не успела закончить предложения.
The door opened and the men joined them.
Двери отворились — пришли мужчины.
Rogers followed them into the room with the coffee tray.
За ними следовал Роджерс — он нес поднос с кофе.
The judge came and sat down by Emily Brent.
Судья подсел к мисс Брент.
Armstrong came up to Vera.
Армстронг подошел к Вере.
Tony Marston strolled to the open window.
Тони Марстон направился к открытому окну.
Blore studied with naпve surprise a statuette in brass - wondering perhaps if its bizarre angularities were really supposed to be the female figure.
Блор в недоумении уставился на медную статуэтку, он никак не мог поверить, что эти странные углы и зигзаги изображают женскую фигуру.
General Macarthur stood with his back to the mantelpiece.
He pulled at his little white moustache.
Генерал Макартур, прислонившись к каминной полке, пощипывал седые усики.
That had been a damned good dinner!
Лучшего обеда и желать нельзя.
His spirits were rising.
Настроение у него поднялось.
Lombard turned over the pages of Punch that lay with other papers on a table by the wall.
Ломбард взял
«Панч», лежавший в кипе журналов на столике у стены, и стал перелистывать его.
Rogers went round with the coffee tray.
Роджерс обносил гостей кофе.
The coffee was good - really black and very hot.
Кофе, крепкий, горячий, был очень хорош.
The whole party had dined well.
После отличного обеда гости были довольны жизнью и собой.
They were satisfied with themselves and with life.
Стрелки часов показывали двадцать минут десятого.
The hands of the clock pointed to twenty minutes past nine.
Наступило молчание — спокойное, блаженное молчание.
There was a silence - a comfortable replete silence.
И вдруг молчание нарушил ГОЛОС.
Into that silence came The Voice.
Without warning, inhuman, penetrating...
Он ворвался в комнату — грозный, нечеловеческий, леденящий душу.
"Ladies and gentlemen!
— Дамы и испода!
Silence, please!"
Прошу тишины!
Every one was startled.
Все встрепенулись.
They looked round - at each other, at the walls.
Огляделись по сторонам, посмотрели друг на друга, на стены.
Who was speaking?
Кто бы это мог говорить?
The Voice went on - a high clear voice.
А голос продолжал, громкий, отчетливый:
You are charged with the following indictments:
— Вам предъявляются следующие обвинения:
Edward George Armstrong, that you did upon the 14th day of March, 1925, cause the death of Louisa Mary Clees.
Эдуард Джордж Армстронг, вы ответственны за смерть Луизы Мэри Клине, последовавшую 14 марта 1925 года.
Emily Caroline Brent, that upon the 5th November, 1931, you were responsible for the death of Beatrice Taylor.
Эмили Каролина Брент, вы виновны в смерти Беатрисы Тейлор, последовавшей 5 ноября 1931 года.
William Henry Blore, that you brought about the death of James Stephen Landor on October 10th, 1928.
Уильям Генри Блор, вы были причиной смерти Джеймса Стивена Ландора, последовавшей 10 октября 1928 года.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1