5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 37 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

Not a word."
Святой истинный крест.
Lombard looked thoughtfully at the man's twitching face, his dry lips, the fright in his eyes.
Ломбард задумчиво посмотрел на дворецкого — дергающиеся пересохшие губы, испуганные глаза.
He remembered the crash of the falling coffee tray.
Вспомнил, как тот уронил поднос.
He thought, but did not say,
"Oh, yea?"
Подумал:
«Верится с трудом», — но вслух ничего не сказал.
Blore spoke - spoke in his hearty bullying official manner.
He said:
"Came into a little something at her death, though?
Eh?"
— А после ее смерти вы, конечно, получили маленькое наследство? — спросил Блор нагло, нахраписто, как и подобает бывшему полицейскому.
Rogers drew himself up.
He said stiffly:
"Miss Brady left us a legacy in recognition of our faithful services.
And why not, I'd like to know?"
— Мисс Брейди оставила нам наследство в награду за верную службу.
А почему бы и нет, хотел бы я знать? — вспылил Роджерс.
Lombard said:
"What about yourself, Mr. Blore?"
— А что вы скажете, мистер Блор? — спросил Ломбард.
"What about me?"
— Я?
"Your name was included in the list."
— Ваше имя числилось в списке.
Blore went purple.
Блор побагровел.
"Landor, you mean?
— Вы имеете в виду дело Ландора?
That was the bank robbery - London and Commercial."
Это дело об ограблении Лондонского коммерческого банка.
Mr. Justice Wargrave stirred.
He said:
"I remember.
It didn't come before me, but I remember the case.
— Ну как же, помню, помню, хоть я и не участвовал в этом процессе, — зашевелился в кресле судья Уоргрейв. 
Landor was convicted on your evidence.
— Ландора осудили на основании ваших показаний, Блор.
You were the police officer in charge of the case?"
Вы тогда служили в полиции и занимались этим делом.
Blore said:
"I was."
— Верно, — согласился Блор.
"Landor got penal servitude for life and died in Dartmoor a year later.
— Ландора приговорили к пожизненной каторге, и он умер в Дартмуре через год.
He was a delicate man."
Он был слабого здоровья.
Blore said:
"He was a crook.
— Ландор был преступник, — сказал Блор. 
It was he who knocked out the night watchman.
The case was quite clear against him."
— Ночного сторожа ухлопал он — это доказано.
Wargrave said slowly:
"You were complimented, I think, on your able handling of the case."
— Если я не ошибаюсь, вы получили благодарность за умелое ведение дела, — процедил Уоргрейв.
Blore said sulkily:
"I got my promotion."
— И даже повышение, — огрызнулся Блор.
He added in a thick voice:
"I was only doing my duty."
И добавил неожиданно севшим голосом: — Я только выполнил свой долг.
Lombard laughed - a sudden ringing laugh.
He said:
"What a duty-loving, law-abiding lot we all seem to be!
— Однако какая подобралась компания! — расхохотался Ломбард. 
— Все, как один, законопослушные, верные своему долгу граждане.
Myself excepted.
За исключением меня, конечно.
What about you, doctor - and your little professional mistake?
Ну, а вы, доктор, что нам скажете вы?
Нашалили по врачебной части?
Illegal operation, was it?"
Запрещенная операция?
Не так ли?
Emily Brent glanced at him in sharp distaste and drew herself away a little.
Эмили Брент метнула на Ломбарда презрительный взгляд и отодвинулась подальше от него.
Dr.
Armstrong, very much master of himself, shook his head good-humouredly.
Доктор Армстронг отлично владел собой — он только добродушно покачал головой.
"I'm at a loss to understand the matter," he said.
"The name meant nothing to me when it was spoken.
— Признаюсь, я в полном замешательстве, — сказал он, — имя моей жертвы ни о чем мне не говорит.
What was it - Clees?
Как там ее называли: Клис?
Close?
Клоуз?
I really can't remember having a patient of that name, or being connected with a death in any way.
The thing's a complete mystery to me.
Не помню пациентки с такой фамилией, да и вообще не помню, чтобы кто-нибудь из моих пациентов умер по моей вине.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1