5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 40 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

General Macarthur said:
"Dead: D'you mean the fellow just choked and - and died?"
— Он мертв? — спросил генерал Макартур. 
— Вы хотите сказать, что он поперхнулся и от этого помер?
The physician said:
"You can call it choking if you like.
— Поперхнулся? — переспросил врач. 
— Что ж, если хотите, называйте это так.
He died of asphyxiation right enough."
Во всяком случае, он умер от удушья. 
He was sniffing now at the glass.
He dipped a finger into the dregs and very cautiously just touched the finger with the tip of his tongue.
His expression altered.
— Армстронг снова понюхал стакан, окунул палец в осадок на дне, осторожно лизнул его кончиком языка и изменился в лице.
General Macarthur said:
"Never knew a man could die like that - just of a choking fit!"
— Никогда не думал, — продолжал генерал Макартур, — что человек может умереть, поперхнувшись виски.
Emily Brent said in a clear voice:
"In the midst of life we are in death."
— Все мы под Богом ходим, — наставительно сказала Эмили Брент.
Dr.
Armstrong stood up.
Доктор Армстронг поднялся с колен.
He said brusquely:
"No, a man doesn't die of a mere choking fit.
— Нет, человек не может умереть, поперхнувшись глотком виски, — сердито сказал он. 
Marston's death wasn't what we call a natural death."
— Смерть Марстона нельзя назвать естественной.
Vera said almost in a whisper:
"Was there - something - in the whiskey?"
— Значит, в виски… что-то было подмешано, — еле слышно прошептала Вера.
Armstrong nodded.
"Yes.
Армстронг кивнул.
Can't say exactly.
Everything points to one of the cyanides.
— Точно сказать не могу, но похоже, что туда подмешали какой-то цианид.
No distinctive smell of Prussic Acid, probably Potassium Cyanide.
Я не почувствовал характерного запаха синильной кислоты.
Скорее всего, это цианистый калий.
It acts pretty well instantaneously."
Он действует мгновенно.
The judge said sharply:
"It was in his glass?"
— Яд был в стакане? — спросил судья.
"Yes."
— Да.
The doctor strode to the table where the drinks were.
Доктор подошел к столику с напитками.
He removed the stopper from the whiskey and smelt and tasted it.
Откупорил виски, принюхался, отпил глоток.
Then he tasted the soda water.
Потом попробовал содовую.
He shook his head.
И покачал головой. 
"They're both all right."
— Там ничего нет.
Lombard said:
"You mean - he must have put the stuff in his glass himself!"
— Значит, вы считаете, — спросил Ломбард, — что он сам подсыпал яду в свой стакан?
Armstrong nodded with a curiously dissatisfied expression.
Армстронг кивнул, но лицо его выражало неуверенность. 
He said:
"Seems like it."
— Похоже на то, — сказал он.
Blore said:
"Suicide, eh?
— Вы думаете, это самоубийство? — спросил Блор. 
That's a queer go."
— Очень сомнительно.
Vera said slowly:
Вера задумчиво пробормотала:
"You'd never think that he would kill himself.
— Никогда бы не подумала, что он мог покончить с собой.
He was so alive.
He was - oh - enjoying himself!
Он так радовался жизни.
When he came down the hill in his car this evening he looked - he looked - oh, I can't explain!"
Когда он съезжал с холма в автомобиле, он был похож на… на… не знаю, как и сказать!
But they knew what she meant.
Но все поняли, что она имеет в виду.
Anthony Marston, in the height of his youth and manhood, had seemed like a being who was immortal.
Антони Марстон, молодой, красивый, показался им чуть ли не небожителем!
And now, crumpled and broken, he lay on the floor.
А теперь его скрюченный труп лежал на полу.
Dr.
Armstrong said:
"Is there any possibility other than suicide?"
— У кого есть другая гипотеза? — спросил доктор Армстронг.
Slowly every one shook his head.
Все покачали головами.
There could be no other explanation.
Нет, другого объяснения они найти не могли.
The drinks themselves were untampered with.
Никто ничего не сыпал в бутылки.
They had all seen Anthony Marston go across and help himself.
It followed therefore that any Cyanide in the drink must have been put there by Anthony Marston himself.
Все видели, что Марстон сам налил себе виски — следовательно, если в его бокале был яд, никто, кроме Марстона, ничего туда подсыпать не мог.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1