StudyEnglishWords

5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 46 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

He knew, suddenly, that he didn't want to leave the island.
Внезапно он понял, что ему совсем не хочется отсюда уезжать».
VI
Vera Claythorne lay in bed, wide awake, staring up at the ceiling.
Вера Клейторн лежала с раскрытыми глазами и глядела в потолок.
The light beside her was on.
She was frightened of the dark.
Она боялась темноты и поэтому не погасила свет.
She was thinking:
"Hugo...
Hugo...
«Хьюго, Хьюго, — думала она. 
Why do I feel you're so near to me tonight?...
Somewhere quite close...
— Почему мне кажется, что он сегодня вечером где-то совсем близко.
"Where is he really?
Где он сейчас?
I don't know.
Не знаю.
I never shall know.
И никогда не узнаю.
He just went away - right away - out of my life!"
Он исчез из моей жизни, исчез навсегда…
It was no good trying not to think of Hugo.
He was close to her.
Зачем гнать от себя мысли о Хьюго?
She had to think of him - to remember...
Она будет думать о нем, вспоминать…
Cornwall...
The black rocks, the smooth yellow sand.
Mrs. Hamilton, stout, good-humoured.
Cyril, whining a little always, pulling at her hand.
Корнуолл… Черные скалы, мелкий желтый песок… Добродушная толстуха миссис Хамилтон… Маленький Сирил все время тянет ее за руку, канючит:
"I want to swim out to the rock.
Miss Claythorne.
«Я хочу поплыть к скале.
Мисс Клейторн, я хочу к скале.
Why can't I swim out to the rock?"
Ну можно мне поплыть к скале?»
Looking up - meeting Hugo's eyes watching her.
The evenings after Cyril was in bed...
И каждый раз, поднимая глаза, она видит устремленный на нее взгляд Хьюго… Вечером, когда Сирил спал…
"Come out for a stroll, Miss Claythorne."
— Вы не выйдете погулять, мисс Клейторн?
"I think perhaps I will."
— Что ж, пожалуй, выйду…
The decorous stroll down to the beach.
В тот день они, как обычно, гуляли по пляжу.
The moonlight - the soft Atlantic air.
And then, Hugo's arm round her.
Был теплый, лунный вечер, Хьюго обнял ее за талию.
"I love you, I love you.
You know I love you, Vera?"
— Я люблю вас, Вера.
Я люблю вас.
Вы знаете, что я вас люблю?
Yes, she knew.
(Or thought she knew.)
Да, она знала. (По крайней мере, так ей казалось.)
"I can't ask you to marry me.
I've not got a penny.
— Я не решаюсь просить вашей руки… У меня нет ни гроша.
Its all I can do to keep myself.
Мне хватает на жизнь, и только.
Queer, you know, once, for three months I had the chance of being a rich man to look forward to.
А ведь как-то у меня целых три месяца был шанс разбогатеть.
Cyril wasn't born until three months after Maurice died.
Сирил появился на свет через три месяца после смерти Мориса…
If he'd been a girl..."
If the child has been a girl, Hugo would have come into everything.
Если бы родилась девочка, состояние унаследовал бы Хьюго.
He'd been disappointed, he admitted.
Он признался, что был тогда очень огорчен:
"I hadn't built on it, of course.
— Я, разумеется, не строил никаких расчетов.
But it was a bit of a knock.
И все же я тяжело перенес этот удар.
Oh, well, luck's luck!
Видно, не под счастливой звездой я родился.
Cyril's a nice kid.
I'm awfully fond of him."
Но Сирил милый мальчик, и я к нему очень привязался!
And he was fond of him, too.
И это была чистая правда.
Always ready to play games or amuse his small nephew.
Хьюго и впрямь любил Сирила, готов был целыми днями играть с ним, выполнять все его капризы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1