StudyEnglishWords

5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 50 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

"You know, it beats me - why that young fellow wanted to do himself in!
— Знаете, Ломбард, никак не могу взять в толк, с какой стати Марстону вздумалось покончить с собой.
I've been worrying about it all night."
Всю ночь ломал над этим голову.
Vera was a little ahead.
Вера шла впереди.
Lombard hung back slightly.
Ломбард замыкал шествие.
He said:
"Got any alternative theory?"
— А у вас есть другая гипотеза? — ответил Ломбард вопросом на вопрос.
"I'd want some proof.
— Мне хотелось бы получить доказательства.
Motive, to begin with.
Для начала хотя бы узнать, что его подвигло на самоубийство.
Well-off I should say he was."
Судя по всему в деньгах этот парень не нуждался.
Emily Brent came out of the drawing-room window to meet them.
Из гостиной навстречу им кинулась Эмили Брент.
She said sharply:
"Is the boat coming?"
— Лодка уже вышла? — спросила она.
"Not yet," said Vera.
— Еще нет, — ответила Вера.
They went in to breakfast.
Они вошли в столовую.
There was a vast dish of eggs and bacon on the sideboard and tea and coffee.
На буфете аппетитно дымилось огромное блюдо яичницы с беконом, стояли чайник и кофейник.
Rogers held the door open for them to pass in, then shut it from the outside.
Роджерс придержал перед ними дверь, пропустил их и закрыл ее за собой.
Emily Brent said:
"That man looks ill this morning."
— У него сегодня совершенно больной вид, — сказала Эмили Брент.
Dr.
Armstrong, who was standing by the window, cleared his throat.
Доктор Армстронг — он стоял спиной к окну — откашлялся.
He said:
"You must excuse any - er - shortcomings this morning.
— Сегодня нам надо относиться снисходительно ко всем недочетам, — сказал он. 
Rogers has had to do the best he can for breakfast single-handed.
— Роджерсу пришлось готовить завтрак одному.
Mrs. Rogers has - er - not been able to carry on this morning."
Миссис Роджерс… э-э… была не в состоянии ему помочь.
Emily Brent said sharply:
"What's the matter with the woman?"
— Что с ней? — недовольно спросила Эмили Брент.
Dr.
Armstrong said easily:
"Let us start our breakfast.
— Приступим к завтраку, — пропустил мимо ушей ее вопрос Армстронг. 
The eggs will be cold.
— Яичница остынет.
Afterwards, there are several matters I want to discuss with you all."
А после завтрака я хотел бы кое-что с вами обсудить.
They took the hint.
Все последовали его совету.
Plates were filled, coffee and tea was poured.
The meal began.
Наполнили тарелки, налили себе кто чай, кто кофе и приступили к завтраку.
Discussion of the island was, by mutual consent, tabooed.
По общему согласию никто не касался дел на острове.
They spoke instead in a desultory fashion of current events.
The news from abroad, events in the world of sport, the latest reappearance of the Loch Ness monster.
Беседовали о том о сем: о новостях, международных событиях, спорте, обсуждали последнее появление Лохнесского чудовища.
Then, when plates were cleared, Dr.
Armstrong moved back his chair a little, cleared his throat importantly and spoke.
He said:
Когда тарелки опустели, доктор Армстронг откинулся в кресле, многозначительно откашлялся и сказал:
"I thought it better to wait until you had had your breakfast before telling you of a sad piece of news.
Mrs. Rogers died in her sleep."
— Я решил, что лучше сообщить вам печальные новости после завтрака: миссис Роджерс умерла во сне.
There were startled and shocked ejaculations.
Раздались крики удивления, ужаса.
Vera exclaimed:
"How awful!
— Боже мой! — сказала Вера. 
Two deaths on this island since we arrived!"
— Вторая смерть на острове!
Mr. Justice Wargrave, his eyes narrowed, said in his small precise clear voice:
"H'm - very remarkable - what was the cause of death?"
— Гм-гм, весьма знаменательно, — сказал судья, как всегда чеканя слова. 
— А от чего последовала смерть?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1