5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 51 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

Armstrong shrugged his shoulders.
Армстронг пожал плечами.
"Impossible to say offhand."
— Трудно сказать.
"There must be an autopsy?"
— Для этого нужно вскрытие?
"I certainly couldn't give a certificate.
— Конечно, выдать свидетельство о ее смерти без вскрытия я бы не мог.
I have no knowledge whatsoever of the woman's state of health."
Я не лечил эту женщину и ничего не знаю о состоянии ее здоровья.
Vera said:
"She was a very nervous-looking creature.
— Вид у нее был очень перепуганный, — сказала Вера. 
And she had a shock last night.
— И потом, прошлым вечером она пережила потрясение.
It might have been heart failure, I suppose?"
Наверное, у нее отказало сердце?
Dr.
Armstrong said drily:
"Her heart certainly failed to beat - but what caused it to fail is the question."
— Отказать-то оно отказало, — отрезал Армстронг, — но нам важно узнать, что было тому причиной.
One word fell from Emily Brent.
It fell hard and clear into the listening group.
"Conscience!" she said.
— Совесть, — сказала Эмили Брент, и все оцепенели от ужаса.
Armstrong turned to her.
"What exactly do you mean by that, Miss Brent?"
— Что вы хотите сказать, мисс Брент? — обратился к ней Армстронг.
Emily Brent, her lips tight and hard, said:
"You all heard.
She was accused, together with her husband, of having deliberately murdered her former employer - an old lady."
Старая дева поджала губы.
— Вы все слышали, — сказала старая дева, — ее обвинили в том, что она вместе с мужем убила свою хозяйку — пожилую женщину.
"And you think?"
— И вы считаете…
Emily Brent said:
"I think that that accusation was true.
— Я считаю, что это правда, — сказала Эмили Брент. 
You all saw her last night.
— Вы видели, как она вела себя вчера вечером.
She broke down completely and fainted.
Она до смерти перепугалась, потеряла сознание.
The shock of having her wickedness brought home to her was too much for her.
Ее злодеяние раскрылось, и она этого не перенесла.
She literally died of fear."
Она буквально умерла со страху.
Dr.
Armstrong shook his head doubtfully.
Армстронг недоверчиво покачал головой.
"It is a possible theory," he said.
"One cannot adopt it without more exact knowledge of her state of health.
— Вполне правдоподобная теория, — сказал он, — но принять ее на веру, не зная ничего о состоянии здоровья умершей, я не могу.
If there was cardiac weakness -"
Если у нее было слабое сердце…
Emily Brent said quietly.
"Call it, if you prefer, an Act of God."
— Скорее это была кара Господня, — невозмутимо прервала его Эмили Брент.
Every one looked shocked.
Ее слова произвели тяжелое впечатление.
Mr. Blore said uneasily:
"That's carrying things a bit far, Miss Brent."
— Это уж слишком, мисс Брент, — укорил ее Блор.
She looked at them with shining eyes.
Her chin went up.
Старая дева вскинула голову, глаза у нее горели.
She said:
"You regard it as impossible that a sinner should be struck down by the wrath of God!
I do not!"
— Вы не верите, что Господь может покарать грешника, а я верю.
The judge stroked his chin.
Судья погладил подбородок.
He murmured in a slightly ironic voice:
"My dear lady, in my experience of ill-doing, Providence leaves the work of conviction and chastisement to us mortals - and the process is often fraught with difficulties.
— Моя дорогая мисс Брент, — сказал он, и в голосе его сквозила насмешка, — исходя из своего опыта, могу сказать, что Провидение предоставляет карать злодеев нам, смертным, и работу эту часто осложняют тысячи препятствий.
There are no short cuts."
Но другого пути нет.
Emily Brent shrugged her shoulders.
Эмили Брент пожала плечами.
Blore said sharply:
"What did she have to eat and drink last night after she went up to bed?"
— А что она ела и пила вчера вечером, когда ее уложили в постель? — спросил Блор.
Armstrong said:
"Nothing."
— Ничего, — ответил Армстронг.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1