StudyEnglishWords

5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

And there had been a Miss Olton - Ormen - No, surely it was Oliver!
И еще там была мисс Олтон или Оден.
Нет, нет, ее фамилия была Оньон!
Yes - Oliver.
Ну конечно же Оньон!
Indian Island!
Негритянский остров!
There had been things in the paper about Indian Island - something about a film star - or was it an American millionaire?
Газеты много писали о Негритянском острове, прежде он будто бы принадлежал не то кинозвезде, не то американскому миллионеру.
Of course often those places went very cheap - islands didn't suit everybody.
Конечно, зачастую эти острова продают задешево — остров не всякий захочет купить.
They thought the idea was romantic but when they came to live there they realized the disadvantages and were only too glad to sell.
Поначалу жизнь на острове кажется романтичной, а стоит там поселиться — и обнаруживается столько неудобств, что не чаешь от него избавиться.
Emily Brent thought to herself:
"I shall be getting a free holiday at any rate."
«Но как бы там ни было, — думала Эмили Брент, — бесплатный отдых мне обеспечен.
With her income so much reduced and so many dividends not being paid, that was indeed something to take into consideration.
Теперь, когда она так стеснена в средствах: ведь дивиденды то и дело не выплачиваются, не приходится пренебрегать возможностью сэкономить.
If only she could remember a little more about Mrs. - or was it Miss - Oliver?
Жаль только, что она почти ничего не может припомнить об этой миссис, а может быть, и мисс Оньон».
V
General Macarthur looked out of the carriage window.
Генерал Макартур выглянул из окна.
The train was just coming into Exeter where he had to change.
Поезд шел к Эксетеру — там генералу предстояла пересадка.
Damnable, these slow branch line trains!
Эти ветки, с их черепашьей скоростью, кого угодно выведут из терпения.
This place, Indian Island, was really no distance at all as the crow flies.
А ведь по прямой до Негритянского острова — рукой подать.
He hadn't got it clear who this fellow Owen was.
A friend of Spoof Leggard's, apparently - and of Johnny Dyer's.
Он так и не понял, кто же он все-таки, этот Оним, по-видимому, приятель Пройды Леггарда и Джонни Дайера.
- One or two of your old cronies are coming - would like to have a talk over old times.
«Приедет пара армейских друзей… хотелось бы поговорить о старых временах».
Well, he'd enjoy a chat about old times.
«Что ж, он с удовольствием поговорит о старых временах.
He'd had a fancy lately that fellows were rather lighting shy of him.
Последние годы у него было ощущение, будто прежние товарищи стали его сторониться.
All owing to that damned rumour!
А все из-за этих гнусных слухов!
By God, it was pretty hard - nearly thirty years ago now!
Подумать только: ведь с тех пор прошло почти тридцать лет!
Armstrong had talked, he supposed.
Не иначе, как Армитидж проболтался, — решил он. 
Damned young pup!
— Нахальный щенок.
What did he know about it?
Да и что он мог знать?
Oh, well, no good brooding about these things!
Да ладно, не надо об этом думать.
One fancied things sometimes - fancied a fellow was looking at you queerly.
К тому же, скорее всего ему просто мерещится — мерещится, что то один, то другой товарищ поглядывает на него косо.
This Indian Island now, he'd be interested to see it.
Интересно посмотреть, какой он, этот Негритянский остров.
A lot of gossip flying about.
О нем ходит столько сплетен.
Looked as though there might be something in the rumour that the Admiralty or the War Office or the Air Force had got hold of it...
Похоже, слухи о том, что его купило Адмиралтейство, Военное министерство или Военно-воздушные силы, не так уж далеки от истины…
Young Elmer Robson, the American millionaire, had actually built the place.
Дом на острове построил Элмер Робсон, молодой американский миллионер.
Spent thousands on it, so it was said.
Говорили, ухлопал на него уйму денег.
Every mortal luxury...
Так что роскошь там поистине королевская…
Exeter!
Эксетер!
And an hour to wait!
Еще целый час в поезде!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1