5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 62 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

That fits in.
— Одно к одному.
Mr. Owen's little arrangements again to the fore.
Во всем видна предусмотрительность мистера Онима.
Indian Island is to be isolated until Mr. Owen has finished his job."
Негритянский остров изолируется от суши до тех пор, пока мистер Оним не осуществит свой план.
Armstrong had gone pale.
Армстронг побледнел.
He said:
"You realize - the man must be a raving maniac!"
— Да вы понимаете, — сказал он, — что этот человек — настоящий маньяк?
Philip Lombard said, and there was a new ring in his voice:
"There's one thing Mr. Owen didn't realize."
— И все-таки мистер Оним кое-чего не предусмотрел, — сказал.
Филипп, и голос его прозвучал угрожающе.
"What's that?"
— Чего именно?
"This island's more or less a bare rock.
We shall make short work of searching it.
We'll soon ferret out U.N.
— Обыскать остров ничего не стоит — здесь нет никакой растительности.
Мы в два счета его прочешем и изловим нашего уважаемого А.Н.
Owen, Esq."
Онима.
Dr.
Armstrong said warningly:
"He'll be dangerous."
— Он может быть опасен, — предостерег Армстронг.
Philip Lombard laughed.
Филипп Ломбард захохотал.
"Dangerous?
— Опасен?
Who's afraid of the big bad wolf?
А нам не страшен серый волк, серый волк, серый волк!
I'll be dangerous when I get hold of him!"
He paused and said:
"We'd better rope in Blore to help us.
Вот кто будет опасен, так это я, когда доберусь до него, — он с минуту помолчал и сказал: — Нам, пожалуй, стоит заручиться помощью Блора.
He'll be a good man in a pinch.
В такой переделке он человек нелишний.
Better not tell the women.
Женщинам лучше ничего не говорить.
As for the others, the General's ga ga, I think, and old Wargrave's forte is masterly inactivity.
Что касается остальных, то генерал, по-моему, в маразме, а сила Уоргрейва в его логике.
The three of us can attend to this job."
Мы втроем вполне справимся с этой работой.
Chapter 8
Глава восьмая
Blore was easily roped in.
Помощью Блора они заручились без труда.
He expressed immediate agreement with their arguments.
Он с ходу согласился с их доводами.
"What you've said about those china figures, sir, makes all the difference.
— Эти фарфоровые фигурки, сэр, меняют все дело.
That's crazy, that is!
There's only one thing.
Ясно, что здесь орудует маньяк, — двух мнений тут быть не может.
You don't think this Owen's idea might be to do the job by proxy, as it were?"
А вы не думаете, что мистер Оним решил проделать эту операцию, так сказать, чужими руками?
"Explain yourself, man."
— Объяснитесь, приятель.
"Well, I mean like this.
After the racket last night this young Mr. Marston gets the wind up and poisons himself.
— По-моему, дело было так: после вчерашних обвинений Марстон впал в панику и принял яд.
And Rogers, he gets the wind up too and bumps off his wife!
All according to U.N.O.'s plan."
Роджерс тоже впал в панику и отправил на тот свет жену — в полном соответствии с планами милейшего А.
Н.
О.
Armstrong shook his head.
Армстронг покачал головой:
He stressed the point about the Cyanide.
— Не забывайте о цианистом калии.
Blore agreed.
"Yes, I'd forgotten that.
— Ах да, я об этом запамятовал, — согласился Блор. 
Not a natural thing to be carrying about with you.
— Разумеется, никто не станет носить при себе такой яд.
But how did it get into his drink, sir?"
Но каким образом он мог попасть в бокал Марстона?
Lombard said:
"I've been thinking about that.
— Я уже думал об этом, — сказал Ломбард. 
Marston had several drinks that night.
— Марстон пил несколько раз в этот вечер.
Between the time he had his last one and the time he finished the one before it, there was quite a gap.
During that time his glass was lying about on some table or other.
Между его предпоследним и последним бокалом виски был немалый промежуток.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1