StudyEnglishWords

5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 67 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

You'll feel that too some day..."
Когда-нибудь и вы это почувствуете…
Vera said hoarsely:
"I don't understand you."
Her fingers worked spasmodically.
— Я вас не понимаю, — севшим голосом сказала Вера, ломая пальцы.
She felt suddenly afraid of this quiet old soldier.
Тихий старик вдруг стал внушать ей страх.
He said musingly:
"You see, I loved Leslie.
— Понимаете, я любил Лесли, — сказал генерал задумчиво. 
I loved her very much..."
— Очень любил…
Vera said questioningly:
"Was Leslie your wife?"
— Лесли — это ваша жена? — спросила Вера.
"Yes, my wife...
I loved her - and I was very proud of her.
— Да… Я любил ее и очень ею гордился.
She was so pretty - and so gay."
He was silent for a minute or two, then he said:
"Yes, I loved Leslie.
Она была такая красивая, такая веселая! — минуту-две он помолчал, потом сказал: — Да, я любил Лесли.
That's why I did it."
Вот почему я это сделал.
Vera said:
"You mean -" and paused.
— Вы хотите сказать… — начала было Вера и замялась.
General Macarthur nodded his head gently.
Генерал кивнул.
"It's not much good denying it now - not when we're all going to die.
— Что толку отпираться, раз мы все скоро умрем?
I sent Richmond to his death.
Я послал Ричмонда на смерть.
I suppose, in a way, it was murder.
Пожалуй, это было убийство.
Curious.
Murder - and I've always been such a law-abiding man!
И вот ведь что удивительно — я всегда чтил закон.
But it didn't seem like that at the time.
Но тогда я смотрел на это иначе.
I had no regrets.
У меня не было угрызений совести.
'Serves him damned well right!' - that's what I thought.
«Поделом ему!» — так я тогда думал.
But afterwards -"
Но потом…
In a hard voice, Vera said:
"Well, afterwards?"
— Что — потом? — зло спросила Вера.
He shook his head vaguely.
He looked puzzled and a little distressed.
Генерал с отсутствующим видом покачал головой.
"I don't know.
— Не знаю, — сказал он. 
I - don't know.
It was all different, you see.
— Ничего не знаю, только потом все переменилось.
I don't know if Leslie ever guessed...
I don't think so.
Я не знаю, догадалась Лесли или нет… Думаю, что нет.
But you see, I didn't know about her any more.
Понимаете, с тех пор она от меня отдалилась.
She'd gone far away where I couldn't reach her.
Стала совсем чужим человеком.
And then she died - and I was alone..."
А потом она умерла — и я остался один…
Vera said:
"Alone - alone -" and the echo of her voice came back to her from the rocks.
— Один… один, — повторила Вера, эхо подхватило ее слова.
General Macarthur said:
"You'll be glad, too, when the end comes."
— Вы тоже обрадуетесь, когда придет конец, — закончил Макартур.
Vera got up.
Вера рывком поднялась на ноги.
She said sharply:
"I don't know what you mean!"
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — рассердилась она.
He said:
"I know, my child, I know..."
— А я понимаю, дитя мое, я понимаю…
"You don't.
— Нет, не понимаете.
You don't understand at all..."
Вы ничего не понимаете.
General Macarthur looked out to sea again.
Генерал уставился на горизонт.
He seemed unconscious of her presence behind him.
Он словно перестал ее замечать.
He said very gently and softly:
"Leslie...?"
— Лесли… — позвал он тихо и ласково.
V
When Blore returned from the house with a rope coiled over his arm, he found Armstrong where he had left him staring down into the depths.
Когда запыхавшийся Блор вернулся с мотком каната, Армстронг стоял на том же месте и вглядывался в морскую глубь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1