StudyEnglishWords

5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 89 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

Blore said, looking at him curiously:
"Got any ideas yourself, Rogers?"
— А у вас есть какие-нибудь догадки, Роджерс? — поинтересовался Блор.
The butler shook his head.
Дворецкий покачал головой:
He said hoarsely:
"I don't know.
— Я ничего не понимаю, сэр, — севшим голосом сказал он. 
I don't know at all.
— Совсем ничего.
And that's what's frightening the life out of me.
To have no idea..."
III
И это-то меня и пугает пуще всего.
Dr.
Armstrong said violently:
"We must get out of here - we must - we must!
At all costs!"
— Нам необходимо выбраться отсюда!
Необходимо! — выкрикивал доктор Армстронг. 
— Во что бы то ни стало!
Mr. Justice Wargrave looked thoughtfully out of the smoking-room window.
He played with the cord of his eye-glasses.
Судья Уоргрейв задумчиво выглянул из окна курительной, поиграл шнурочком пенсне и сказал:
He said:
"I do not, of course, profess to be a weather prophet.
But I should say that it is very unlikely that a boat could reach us - even if they knew of our plight - under twenty-four hours - and even then only if the wind drops."
— Я, конечно, не претендую на роль синоптика, и тем не менее рискну предсказать: в ближайшие сутки — а если ветер не утихнет, одними сутками дело не обойдется — даже если бы на материке и знали о нашем положении, лодка не придет.
Dr.
Armstrong dropped his head in his hands and groaned.
He said:
"And in the meantime we may all be murdered in our beds?"
Армстронг уронил голову на руки.
— А тем временем всех нас перебьют прямо в постелях! — простонал он.
"I hope not," said Mr. Justice Wargrave.
— Надеюсь, нет, — сказал судья. 
"I intend to take every possible precaution against such a thing happening."
— Я намереваюсь принять все меры предосторожности.
It flashed across Dr.
Armstrong's mind that an old man like the judge, was far more tenacious of life than a younger man would be.
Армстронг неожиданно подумал, что старики сильнее цепляются за жизнь, чем люди молодые.
He had often marvelled at that fact in his professional career.
Он не раз удивлялся этому за свою долгую врачебную практику.
Here was he, junior to the judge by perhaps twenty years, and yet with a vastly inferior sense of self-preservation.
Вот он, например, моложе судьи, по меньшей мере, лет на двадцать, а насколько слабее у него воля к жизни.
Mr. Justice Wargrave was thinking:
А судья Уоргрейв думал:
"Murdered in our beds!
«Перебьют в постелях!
These doctors are all the same - they think in clichйs.
Все доктора одинаковы — думают штампами.
A thoroughly commonplace mind."
И этот тоже глуп».
The doctor said:
"There have been three victims already, remember."
— Не забывайте, троих уже убили.
"Certainly.
— Все так.
But you must remember that they were unprepared for the attack.
Но вы, в свою очередь, не забывайте: они не знали, что их жизнь в опасности.
We are forewarned."
А мы знаем.
Dr.
Armstrong said bitterly:
Армстронг с горечью сказал:
"What can we do?
— Что мы можем сделать?
Sooner or later -"
Раньше или позже…
"I think," said Mr. Justice Wargrave, "that there are several things we can do."
— Я думаю, — сказал судья Уоргрейв, — кое-что мы все же можем.
Armstrong said:
"We've no idea, even, who it can be -"
— Ведь мы даже не знаем, кто убийца, — возразил Армстронг.
The judge stroked his chin and murmured:
"Oh, you know, I wouldn't quite say that."
Судья потрогал подбородок.
— Я бы этого не сказал, — пробормотал он.
Armstrong stared at him.
"Do you mean you know?"
— Уж не хотите ли вы сказать, что догадались? — уставился на него Армстронг.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1