Джефф Питерс как персональный магнит. О. Генри - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Джефф Питерс как персональный магнит".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
He had plenty of offers to go into the illegitimate drug and garden seed business; but he was never to be tempted off of the straight path.
Он имел много предложений перейти на нелегальную торговлю наркотиками, но никому не удавалось совратить его с прямого пути.
"I wanted a partner, so Andy and me agreed to go out together.
Мне нужен был компаньон, мы переговорили друг с другом и согласились работать вместе.
I told him about the situation in Fisher Hill and how finances was low on account of the local mixture of politics and jalap.
Я сообщил ему о положении вещей на Рыбачьей Горе, как трудны здесь финансовые операции ввиду вторжения в политику касторки.
Andy had just got in on the train that morning.
Энди прибыл только что с утренним поездом.
He was pretty low himself, and was going to canvass the whole town for a few dollars to build a new battleship by popular subscription at Eureka Springs.
У него у самого дела была не блестящи, и он намеревался открыть в этом городе публичную подписку для сбора пожертвований на постройку нового броненосца в городе Эврика-Спрингс *2.
So we went out and sat on the porch and talked it over.
Было о чем потолковать, и мы вышли на крыльцо.
"The next morning at eleven o'clock when I was sitting there alone, an Uncle Tom shuffles into the hotel and asked for the doctor to come and see Judge Banks, who, it seems, was the mayor and a mighty sick man.
На следующее утро в одиннадцать, когда я сидел в номере один-одинешенек, является ко мне какой-то дядя Том и просит, чтобы доктор пожаловал на квартиру к судье Бэнксу, который, как выяснилось, и был мэром, — он тяжело захворал.
"'I'm no doctor,' says I.
'Why don't you go and get the doctor?'
'Why don't you go and get the doctor?'
— Я не доктор, — говорю я, — почему вы не позовете доктора?
"'Boss,' says he.
'Doc Hoskins am done gone twenty miles in de country to see some sick persons.
'Doc Hoskins am done gone twenty miles in de country to see some sick persons.
— Ах, господин, — говорит дядя Том, — доктора Хоскина уехала из города за двадцать миль… в деревню… его вызвали к больному.
He's de only doctor in de town, and Massa Banks am powerful bad off.
Он один врач на весь город, а судья Бенкса очень плоха..
He sent me to ax you to please, suh, come.'
Он послал меня.
Пожалуйста, идите к нему.
Он очень, очень просит.
Пожалуйста, идите к нему.
Он очень, очень просит.
"'As man to man,' says I,
'I'll go and look him over.'
So I put a bottle of Resurrection Bitters in my pocket and goes up on the hill to the mayor's mansion, the finest house in town, with a mansard roof and two cast iron dogs on the lawn.
'I'll go and look him over.'
So I put a bottle of Resurrection Bitters in my pocket and goes up on the hill to the mayor's mansion, the finest house in town, with a mansard roof and two cast iron dogs on the lawn.
— Как человек к человеку, я, пожалуй, пойду и осмотрю его, как человек человека, — говорю я, кладу к себе в карман флакон
«Настойки для Воскрешения Больных» и направляюсь в гору к особняку мэра.
Отличный дом, лучший в городе: мансарда, прекрасная крыша и две чугунные собаки на лужайке.
«Настойки для Воскрешения Больных» и направляюсь в гору к особняку мэра.
Отличный дом, лучший в городе: мансарда, прекрасная крыша и две чугунные собаки на лужайке.
"This Mayor Banks was in bed all but his whiskers and feet.
Мэр Бэнкс в постели; из-под одеяла торчат только бакенбарды да кончики ног.
He was making internal noises that would have had everybody in San Francisco hiking for the parks.
Он издает такие утробные звуки, что, будь это в Сан-Франциско, все подумали бы, что землетрясение, и кинулись бы спасаться в парки.
A young man was standing by the bed holding a cup of water.
У кровати стоит молодой человек и держит кружку воды.
"'Doc,' says the Mayor,
'I'm awful sick.
'I'm awful sick.
— Доктор, — говорит мэр, — я ужасно болен.
I'm about to die.
Помираю.
Can't you do nothing for me?'
Не можете ли вы мне помочь?
"'Mr. Mayor,' says I,
'I'm not a regular preordained disciple of S.
Q.
Lapius.
'I'm not a regular preordained disciple of S.
Q.
Lapius.
— Мистер мэр, — говорю я, — я не могу назвать себя подлинным учеником Эс Ку Лаппа.
I never took a course in a medical college,' says I.
'I've just come as a fellow man to see if I could be off assistance.'
'I've just come as a fellow man to see if I could be off assistance.'
Я никогда не изучал в университете медицинских наук и пришел к вам просто, как человек к человеку, посмотреть, чем я могу помочь.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...