5#

Живи, пусть умирают другие. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Живи, пусть умирают другие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2773 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 119 для этой книги)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

CHAPTER I
1.
THE RED CARPET
Красная ковровая дорожка
THERE are moments of great luxury in the life of a secret agent.
Агенту секретной службы случается иногда вкусить от шикарной жизни.
There are assignments on which he is required to act the part of a very rich man; occasions when he takes refuge in good living to efface the memory of danger and the shadow of death; and times when, as was now the case, he is a guest in the territory of an allied Secret Service.
Некоторые задания требуют от него исполнения роли очень богатого человека.
Наслаждаясь этой ролью, агент позволяет себе немного расслабиться и на короткие мгновения забыть об опасности и преследующей его угрозе гибели.
Бывают и такие случаи, как, например, сейчас, когда агент является гостем дружественной секретной службы.
From the moment the BOAC Stratocruiser taxied up to the International Air Terminal at Idlewild, James Bond was treated like royalty.
С того самого момента, как лайнер авиакомпании «БОАК» подрулил к международной стоянке аэропорта Айдлуайлд, с Джеймсом Бондом обращались как с королевской особой.
When he left the aircraft with the other passengers he had resigned himself to the notorious purgatory of the US Health, Immigration and Customs machinery.
Выйдя вместе с другими пассажирами из самолета, он приготовился к долгой процедуре прохождения через чистилище санитарного, иммиграционного и таможенного контроля США, печально известной своей мучительностью.
At least an hour, he thought, of overheated, drab-green rooms smelling of last year's air and stale sweat and guilt and the fear that hangs round all frontiers, fear of those closed doors marked PRIVATE that hide the careful men, the files, the teleprinters chattering urgently to Washington, to the Bureau of Narcotics, Counter Espionage, the Treasury, the FBI.
Он подумал, что придется провести не меньше часа в душных, выкрашенных в грязно-зеленый цвет комнатах с застоявшимися запахами прошлогоднего воздуха, пота, а также вины и страха, которые витают над всеми пограничными пунктами, страха перед закрытыми дверьми с табличками
«Посторонним вход воспрещен», за которыми скрываются въедливые служащие, шкафы с папками, трескучие телетайпы срочной связи с Вашингтоном — с Комитетом по борьбе с наркобизнесом, контрразведкой, министерством финансов и ФБР.
As he walked across the tarmac in the bitter January wind he saw his own name going over the network: BOND, JAMES. BRITISH DIPLOMATIC PASSPORT 0094567, the short wait and the replies coming back on the different machines : NEGATIVE, NEGATIVE, NEGATIVE.
Пересекая под пронизывающим январским ветром бетонированную площадку перед входом в здание аэропорта, он заметил на экране компьютера светящуюся надпись —
«Бонд, Джеймс, британский дипломатический паспорт № 0094567».
После короткой паузы машина получила ответ, тоже появившийся на экране, — «отрицат., отрицат., отрицат.».
And then, from the FBI: POSITIVE AWAIT CHECK.
И вдруг информация ФБР — «положит., ждите, проверка».
There would be some hasty traffic on the FBI circuit with the Central Intelligence Agency and then: FBI TO IDLEWILD: BOND OKAY OKAY, and the bland official out front would hand him back his passport with a
'Hope you enjoy your stay, Mr. Bond.'
Видимо, в электронной системе связи ФБР быстро заработали контакты с Центральным разведывательным управлением, потом засветилась надпись: «ФБР аэропорту Айдлуайлд: Бонд о'кей, о'кей» и вежливый служащий вручил Бонду его паспорт с дежурным:
«Счастливого пребывания, мистер Бонд».
Bond shrugged his shoulders and followed the other passengers through the wire fence towards the door marked US HEALTH SERVICE.
Бонд пожал плечами и последовал за прочими пассажирами по коридору, образованному проволочными заграждениями, к двери, на которой было написано —
«Санитарный контроль США».
In his case it was only a boring routine, of course, but he disliked the idea of his dossier being in the possession of any foreign power.
В данном случае это было всего лишь докучливой формальностью, но ему неприятна была сама мысль о том, что досье на него имеется в распоряжении иностранной державы.
Anonymity was the chief tool of his trade.
В его деле главное оружие — анонимность.
Every thread of his real identity that went on record in any file diminished his value and, ultimately, was a threat to his life.
Даже самая малая толика подлинной информации о нем, просочившаяся в какую бы то ни было картотеку, умаляет его ценность, а в конечном итоге представляет угрозу и самой его жизни.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 2 оценках: 5 из 5 1