5#

ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 163 из 171  ←предыдущая следующая→ ...

The latter seemed to me at one time to be the real solution.
Долгое время эта последняя гипотеза казалась мне самой серьезной.
Linda's manner in her very first interview with the police was significant.
Поведение Линды во время того, как ее допрашивал Уэстон, заставило меня задуматься.
An interview that I had with her later assured me of one point.
Linda considered herself guilty."
Позднее, из которого разговора с ней я понял, что она считает себя виновной.
"You mean she imagined that she had actually killed Arlena?"
Rosamund's voice was incredulous.
— Вы хотите сказать, что Линда думала, будто Арлену убила она? — недоверчиво воскликнула Розамунда Дарнли.
Hercule nodded.
"Yes.
— Безусловно.
Remember - she is really little more than a child.
Не забывайте о том, что она еще ребенок очень во многом.
She read that book on witchcraft and she half believed it.
Она поверила в небылицы, прочтенные ею трактате по колдовству.
She hated Arlena.
Она ненавидела Арлену.
She deliberately made the wax doll, cast her spell, pierced it to the heart, melted it away - and that very day Arlena dies.
Она вылепила фигурку из воска и растопила ее с вполне определенной целью.
И в тот же день Арлена умерла.
Older and wiser people than Linda have believed fervently in magic.
Колдовство туманило голову людям куда старше и опытнее, чем Линда.
Naturally she believed that it was all true - that by using magic she had killed her stepmother."
Да, я уверен, что она объясняла смерть своей мачехи совершенным ею колдовским ритуалом.
Rosamund cried:
"Oh, poor child, poor child.
— Бедная девочка! — воскликнула Розамунда Дарнли.
And I thought - I imagined - something quite different - that she knew something which would -"
Rosamund stopped.
— А я-то думала, что дело совсем не в том, Я думала, что она…
Poirot said:
"I know what it was you thought.
— Я знаю, что вы думали, — сказал Пуаро.
Actually your manner frightened Linda still further.
— Кстати, ваше поведение еще больше усилило тревогу Линды.
She believed that her action had really brought about Arlena's death and that you knew it.
Она вообразила, что убила свою мачеху и была убеждена, что вы считаете ее виновной.
Christine Redfern worked on her too, introducing the idea of the sleeping tablets to her mind, showing her the way to a speedy and painless expiation of her crime.
Кристина Редферн, со своей стороны, подливала масло в огонь.
Это она подсказала Линде, что снотворное поможет ей быстро и безболезненно искупить свою вину.
You see, once Captain Marshall was proved to have an alibi, it was vital for a new suspect to be found.
Так как у капитана Маршалла оказалось алиби, им нужно было найти другого виновника.
Neither she nor her husband knew about the dope smuggling.
They fixed on Linda to be the scapegoat."
Если бы Редферн и Кристина были в курсе махинации торговцев наркотиками, они придумали бы что-то другое, но они об этом не знали, и их выбор пал на Линду.
Rosamund said:
"What a devil!"
— Какая подлость!
Poirot nodded.
"Yes, you are right.
A cold-blooded and cruel woman.
— Да, Кристина — это жестокое, безжалостное чудовище.
Она способна на все…
Он помолчал и продолжал:
For me, I was in great difficulty.
— Итак, я попал в очень затруднительное положение.
Was Linda guilty only of the childish attempt at witchcraft, or had her hate carried her still further - to the actual act?
Ограничилась ли Линда своей абсурдной попыткой околдовать Арлену или же ненависть толкнула ее еще дальше, на настоящее убийство?
В этом и был весь вопрос.
I tried to get her to confess to me.
Я попытался поговорить с Линдой по душам.
But it was no good.
Из этого ничего не вышло.
At that moment I was in grave uncertainty.
Наступил момент, когда я не знал, что мне делать.
The Chief Constable was inclined to accept the dope smuggling explanation.
Уэстон склонялся к гипотезе, согласно которой преступление было делом рук торговцев наркотиками.
I could let it go at that.
I went over the facts again very carefully.
Прежде чем присоединиться к нему, я решил еще раз проверить все имеющиеся у меня данные.
скачать в HTML/PDF
share