5#

ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 22 из 171  ←предыдущая следующая→ ...

Turning around, he said:
"Arlena?"
— Арлена, — произнес он.
"Yes?"
— Да?
"You've met Redfern before, I gather?"
— Ты уже встречалась с Редфернами?
Arlena said easily:
"Oh, yes, darling.
— Конечно, — охотно ответила она.
At a cocktail party somewhere.
— На каком-то коктейле, не помню где.
I thought he was rather a pet."
Он показался мне очень милым.
"So I gather.
Did you know that he and his wife were coming down here?"
— Ты знала, что он здесь?
Arlena opened her eyes very wide.
Она широко раскрыла глаза.
"Oh, no, darling.
— Конечно же, нет, дорогой!
It was the greatest surprise!"
Я очень удивилась, увидев его!
Kenneth Marshall said quietly:
"I thought, perhaps, that that was what put the idea of this place into your head.
— А я думал, что тебя привлекло сюда его присутствие, — спокойно сказал Маршалл.
You were very keen we should come here."
— Ты так стремилась сюда приехать!
Arlena put down the mascara.
She turned towards him.
She smiled - a soft seductive smile.
Она положила коробочку с тушью на столик и, повернувшись к мужу, улыбнулась:
She said:
"Somebody told me about this place.
— Я не помню, кто мне рассказал об этом пляже.
I think it was the Rylands.
Кажется, Райленды.
They said it was simply too marvellous so unspoilt!
Don't you like it?"
Они говорили, что это прелестный, еще малоизвестный уголок… Тебе здесь не нравится?
Kenneth Marshall said:
"I'm not sure."
— Это не исключено.
"Oh, darling, but you adore bathing and lazing about.
— Да что ты, дорогой, что на тебя нашло?
Ты же обожаешь купаться и загорать.
I'm sure you'll simply adore it here."
Я уверена, что тебе тут очень хорошо.
"I can see that you mean to enjoy yourself."
— По-моему здесь главным образом хорошо тебе!
Her eyes widened a little.
She looked at him uncertainly.
Она не ответила и с удивлением устремила на него взгляд своих больших глаз.
Kenneth Marshall said:
— Милый Кеннет!
"I suppose the truth of it is that you told young Redfern that you were coming here?"
Arlena said:
"Kenneth darling, you're not going to be horrid, are you?"
Да как ты можешь говорить такие ужасные вещи?
Kenneth Marshall said:
"Look here, Arlena.
I know what you're like.
— Я тебя знаю, Арлена, — невозмутимо проговорил он, — и знаю, на что ты способна.
That's rather a nice young couple.
That boy's fond of his wife really.
Редферны — счастливая пара.
Must you upset the whole blinking show?"
Тебе действительно необходимо внести раздор в их супружескую жизнь?
Arlena said:
"It's so unfair blaming me.
I haven't done anything anything at all.
— Ты несправедлив!
Я не понимаю, с чего это ты на меня набросился.
Что я такого сделала?
Ничего!
I can't help it if -"
Разве моя вина, если он…
He prompted her.
"If what?"
— Если он что?
Her eyelids fluttered.
Ее ресницы затрепетали и, смутившись, она ответила:
"Well, of course, I know people do go crazy about me.
— Ну, если мужчины бегают за мной!
But it's not my doing.
Я здесь причем.
They just get like that."
Их не переделаешь!
"So you do admit that young Redfern is crazy about you?"
— Значит, ты допускаешь, что он ухаживает за тобой?
Arlena murmured:
"It's really rather stupid of him."
— Он совершает ошибку!
She moved a step towards her husband.
Она подошла к мужу.
"But you know, don't you, Ken, that I don't really care for anyone but you?"
— Послушай, Кеннет, разве ты не знаешь, что я люблю тебя одного?
She looked up at him through her darkened lashes.
It was a marvellous look - a look that few men could have resisted.
Она смотрела на него своими восхитительными глазами, окаймленными огромными ресницами, глазами, перед которыми могли устоять лишь немногие мужчины.
скачать в HTML/PDF
share