5#

ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 55 из 171  ←предыдущая следующая→ ...

"Oh! between ten and eleven - usually nearer eleven."
— Между десятью и одиннадцатью часами.
Как правило, ближе к одиннадцати.
Poirot went on:
"If she were to descend at ten o'clock exactly, that would be rather surprising?"
— Вас бы удивило, если бы она сошла вниз в десять?
"Yes.
— Несомненно.
She wasn't often down as early as that."
Она редко спустилась так рано.
"But she was this morning.
— И тем не менее, сегодня утром она это сделала.
Why do you think that was, Captain Marshall?"
Можете ли вы объяснить нам, почему?
Marshall said unemotionally:
Маршалл ответил без заметного волнения:
"Haven't the least idea.
— Не имею ни малейшего понятия.
Might have been the weather - extra fine day and all that."
Может быть, ей было жалко упускать такое прекрасное утро…
"You missed her?"
— Обратили ли вы внимание на ее отсутствие?
Kenneth Marshall shifted a little in his chair.
He said:
"Looked in on her again after breakfast.
Room was empty.
I was a bit surprised."
— Позавтракав, я поднялся к ней и, к своему удивлению, нашел ее номер пустым.
"And then you came down on the beach and asked me if I had seen her?"
— А потом вы спустились на пляж и спросил меня, видел ли я ее?
"Er - yes."
He added with a faint emphasis in his voice:
Делая паузы между словами, чтобы придать им больше значения, Маршалл проговорил:
"And you said you hadn't..."
— А вы заявили, что вы ее не видели.
The innocent eyes of Hercule Poirot did not falter.
Gently, he caressed his large and flamboyant moustache.
Пуаро не шевельнулся.
С видом полной невинности на лице, он поглаживал рукой свои роскошные усы.
Weston said:
"Had you any special reason for wanting to find your wife this morning?"
— Была ли у вас какая-либо особая причина разыскивать вашу жену? — спросил Уэстон.
Marshall shifted his glance amiably to the Chief Constable.
He said:
"No, just wondered where she was, that's all."
— Нет.
Мне просто хотелось знать, где она.
Уэстон привстал, слегка передвинул стул, опять сел и продолжал уже другим тоном:
Weston paused.
He moved his chair slightly.
His voice fell into a different key.
He said:
"Just now, Captain Marshall, you mentioned that your wife had a previous acquaintance with Mr Patrick Redfern.
— Минуту назад вы сказали нам, капитан, что ваша жена была знакома с мистером Редферном до своего приезда сюда.
How well did your wife know Mr Redfern?"
Можете ли вы рассказать нам об этом поподробнее?
Kenneth Marshall said:
"Mind if I smoke?"
— Могу ли я закурить?
He felt through his pockets.
"Dash!
I've mislaid my pipe somewhere."
Poirot offered him a cigarette which he accepted.
Lighting it, he said:
Маршалл пошарил в карманах, с досадой отметил, что где-то забыл свою трубку, взял одну из протянутых Пуаро сигарет, зажег ее и ответил:
"You were asking about Redfern.
My wife told me she had come across him at some cocktail party or other."
— Моя жена сказала мне, что она познакомилась с ним на каком-то коктейле.
"He was, then, just a casual acquaintance?"
"I believe so."
Вот и все.
"Since then -" the Chief Constable paused.
"I understand that that acquaintanceship has ripened into something rather closer."
— Кажется, что впоследствии они стали очень близки, — смущенно произнес Уэстон.
Marshall said sharply:
Голос Маршалла зазвучал резко:
"You understand that, do you?
— Кажется?
Who told you so?"
Могу ли я узнать, на чем основано это ваше впечатление?
"It is the common gossip of the hotel."
— Скажем, что это слух, который ходит по отелю.
For a moment Marshall's eyes went to Hercule Poirot.
They dwelt on him with a kind of cold anger.
Кеннет Маршалл устремил на Пуаро преисполненный немого укора взор.
He said:
"Hotel gossip is usually a tissue of lies!"
— Сплетни, которые рассказывают в холлах отеля, обычно оказываются грубой ложью.
скачать в HTML/PDF
share