5#

ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 71 из 171  ←предыдущая следующая→ ...

"Well, perhaps not."
— Может быть, и нет…
Weston said:
Получив этот результат, Уэстон взял допрос в свои руки.
"Did you and Mrs Marshall arrange to meet down here?"
Договаривались ли вы с миссис Маршалл оба приехать сюда?
Redfern was silent a minute or two.
На этот раз Патрик не ответил и молчал довольно долго.
Then he shrugged his shoulders.
Затем, после продолжительной внутренней борьбы, он решился:
"Oh, well," he said.
"I suppose it's bound to come out now.
— Рано или поздно это все равно станет известным, — тихо проговорил он.
It's no good my fencing with you.
— Так что стараться вас обмануть бесполезно!
I was crazy about the woman - mad - infatuated - anything you like.
She wanted me to come down here.
Вы наверняка уже знаете, что я любил эту женщину.
И когда я говорю «любил», это не то слово.
Я ее обожал, я был от нее без ума… Она попросила меня приехать сюда.
I demurred a bit and then I agreed.
I - I - well, I would have agreed to do any mortal thing she liked.
Сначала я противился этой идее… А потом согласился!..
Что я мог сделать?
She had that kind of effect on people."
Попроси она меня о чем угодно, я бы повиновался!
Сам знаю, что это глупо, но здесь ничего не изменишь!
Hercule Poirot murmured:
"You paint a very clear picture of her.
She was the eternal Circe.
Just that!"
— Цирцея, — вполголоса произнес Пуаро.
— Да, Цирцея!
Я вынужден это признать.
Patrick Redfern said bitterly:
"She turned men into swine all right!"
Гордиться здесь нечем, но что мне оставалось делать?
He went on:
Немного помолчав, он продолжал:
"I'm being frank with you, gentlemen.
— Я хочу быть откровенен с вами.
I'm not going to hide anything.
What's the use?
Зачем что-то от вас скрывать?
As I say, I was infatuated with her.
Я был безумно влюблен в эту женщину.
Whether she cared for me or not, I don't know.
Любила ли она меня?
Я не знаю.
She pretended to, but I think she was one of those women who lose interest in a man once they've got him body and soul.
Она говорила, что да, но на мой взгляд, она принадлежала к той категории женщин, которые, завоевав мужчину, теряют к нему интерес.
Я был предан ей душою и телом.
She knew she'd got me all right.
И она это знала.
This morning, when I found her there on the beach, dead, it was as though -" he paused - "as though something had hit me straight between the eyes.
Сегодня утром, найдя ее лежащей мертвой на гальке, я словно получил удар кулаком между глаз.
I was dazed - knocked out!"
Все вокруг меня закружилось, как при нокауте!
Poirot leaned forward.
"And now?"
— А теперь? — спросил Пуаро.
Patrick Redfern met his eyes squarely.
He said:
— Теперь? — переспросил Патрик, не отводя взгляда.
"I've told you the truth.
What I want to ask is this - how much of it has got to be made public?
— Я рассказал вам всю правду, и мне хотелось бы знать, в какой мере мой рассказ должен быть предан огласке.
It's not as though it could have any bearing on her death.
Ведь никакой связи со смертью Арлены здесь нет.
And if it all comes out, it's going to be pretty rough on my wife.
Следует ли доводить эту историю до сведения каждого?
Я прошу не столько из-за себя, сколько из-за жены.
Это нанесет ей страшный удар…
Oh, I know," he went on quickly.
"You think I haven't thought much about her up to now?
Опустив глаза, он продолжал:
— О, я знаю, вы мне скажете, что я должен был обо всем этом подумать раньше.
Perhaps that's true.
И вы будете правы!
But, though I may sound the worst kind of hypocrite, the real truth is that I care for my wife - I care for her very deeply.
Вы сочтете меня двуличным человеком, но тем не менее — это чистая правда, — я люблю свою жену.
Я ее очень люблю.
скачать в HTML/PDF
share