4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 1 книга и 36 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

This gave us the means of life for at least a week, even if we found nothing else.
Этого нам должно было хватить по крайней мере на неделю, даже если не пополнять запасов охотой.
Finally he descended and carried up two other packets of mixed goods—a box of ammunition and a number of other things, all of which we got across by throwing our rope to him and hauling it back.
Наконец, Самбо принес наверх еще два мешка, в которых были патроны и много других вещей.
Все это мы перетащили на канате к себе.
It was evening when he at last climbed down, with a final assurance that he would keep the Indians till next morning.
Был уже вечер, когда наш негр в последний раз спустился вниз, твердо заверив нас, что индейцы останутся до утра.
And so it is that I have spent nearly the whole of this our first night upon the plateau writing up our experiences by the light of a single candle-lantern.
Вот почему почти всю эту ночь - нашу первую ночь на плато - я просидел с фонарем, записывая то, что произошло с нами.
We supped and camped at the very edge of the cliff, quenching our thirst with two bottles of Apollinaris which were in one of the cases.
Мы расположились на ночлег у самого края обрыва и тут же поужинали, запивая еду аполлинарисом, две бутылки которого нашлись в одном из мешков с провизией.
It is vital to us to find water, but I think even Lord John himself had had adventures enough for one day, and none of us felt inclined to make the first push into the unknown.
Отыскать воду - для нас вопрос жизни и смерти, но я думаю, что на сегодня приключений достаточно даже для лорда Джона, а другие и подавно не испытывают никакого желания отправиться на разведку в Неведомую страну.
We forbore to light a fire or to make any unnecessary sound.
Костра мы решили не разжигать и вообще стараемся производить как можно меньше шума.
To-morrow (or to-day, rather, for it is already dawn as I write) we shall make our first venture into this strange land.
Завтра, вернее сегодня, потому что я досидел до рассвета, мы совершим первую вылазку в этот загадочный мир.
When I shall be able to write again—or if I ever shall write again—I know not.
Когда мне удастся продолжить свои записи и удастся ли, - я не знаю.
Meanwhile, I can see that the Indians are still in their place, and I am sure that the faithful Zambo will be here presently to get my letter.
Пока что индейцы все еще здесь - мне видно их отсюда, и я уверен, что наш Самбо скоро явится за письмом.
I only trust that it will come to hand.
Очень надеюсь, что оно попадет по адресу.
P.S.—The more I think the more desperate does our position seem.
Р.
S.
Чем больше я раздумываю над нашим положением, тем безотраднее оно мне кажется.
I see no possible hope of our return.
Надежды на возвращение у меня нет.
If there were a high tree near the edge of the plateau we might drop a return bridge across, but there is none within fifty yards.
Our united strength could not carry a trunk which would serve our purpose.
Если бы у края плато росло высокое дерево, мы могли бы перебросить через пропасть новый мост, но ближе пятидесяти футов деревьев нет, а подтащить к обрыву такую тяжесть нам не удастся даже вчетвером.
The rope, of course, is far too short that we could descend by it.
Канат же слишком короток, на нем не спустишься.
No, our position is hopeless—hopeless!
Нет, наше положение безнадежно, безнадежно!
CHAPTER X
"The most Wonderful Things have Happened"
Глава Х. ВОТ ОНИ, ЧУДЕСА!
The most wonderful things have happened and are continually happening to us.
С нами произошли и все еще происходят самые настоящие чудеса.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1