4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 107 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

Our situation, stranded without possibility of escape in such a land, was clearly full of danger, and our reasons endorsed every measure of caution which Lord John's experience could suggest.
Не питая никаких надежд на спасение, мы знали, что опасности подстерегают нас на каждом шагу, и решили принять все меры предосторожности, которые подсказывал лорду Джону его опыт.
Yet it was surely impossible that we should halt on the edge of this world of mystery when our very souls were tingling with impatience to push forward and to pluck the heart from it.
Но разве мы могли долго задерживаться на пороге этого таинственного мира, если нас томило желание как можно скорее проникнуть в самое его сердце!
We therefore blocked the entrance to our zareba by filling it up with several thorny bushes, and left our camp with the stores entirely surrounded by this protecting hedge.
We then slowly and cautiously set forth into the unknown, following the course of the little stream which flowed from our spring, as it should always serve us as a guide on our return.
Итак, мы завалили кустами вход в лагерь и, оставив все наши запасы под защитой колючей изгороди, медленно и с величайшей осторожностью двинулись в Неведомое вдоль русла небольшого ручейка, который брал начало в источнике на поляне и должен был служить нам путеводной нитью по возвращении.
Hardly had we started when we came across signs that there were indeed wonders awaiting us.
Не успев как следует отойти от лагеря, мы уже сразу наткнулись на первые признаки ожидающих нас чудес.
After a few hundred yards of thick forest, containing many trees which were quite unknown to me, but which Summerlee, who was the botanist of the party, recognized as forms of conifera and of cycadaceous plants which have long passed away in the world below, we entered a region where the stream widened out and formed a considerable bog.
В густом лесу было много деревьев, совершенно незнакомых мне, но наш ботаник Саммерли опознал тут цикадеи и несколько видов хвойных, давно исчезнувших с лица земли.
Пройдя лесом несколько сот ярдов, мы вышли к месту, где ручей разливался довольно широкой заводью.
High reeds of a peculiar type grew thickly before us, which were pronounced to be equisetacea, or mare's-tails, with tree-ferns scattered amongst them, all of them swaying in a brisk wind.
По краям ее рос густой высокий тростник, который профессор Саммерли отнес к разряду хвощей; тут же на ветру раскачивали верхушками и древовидные папоротники.
Suddenly Lord John, who was walking first, halted with uplifted hand.
Лорд Джон, шедший впереди, вдруг остановился и поднял руку.
"Look at this!" said he.
- Смотрите! - сказал он.
"By George, this must be the trail of the father of all birds!"
- Вот так след!
An enormous three-toed track was imprinted in the soft mud before us.
Тут, наверно, ходил прародитель всех птиц!
The creature, whatever it was, had crossed the swamp and had passed on into the forest.
На вязкой тине были четко видны огромные трехпалые следы.
Они вели через болото к лесу.
We all stopped to examine that monstrous spoor.
Мы остановились у этих чудовищных отпечатков.
If it were indeed a bird—and what animal could leave such a mark?—its foot was so much larger than an ostrich's that its height upon the same scale must be enormous.
Если тут прошла действительно птица - а какое животное могло оставить такие следы? - то лапа у нее настолько больше, чем у страуса, что размеры этого гиганта даже трудно себе представить.
Lord John looked eagerly round him and slipped two cartridges into his elephant-gun.
Лорд Джон внимательно огляделся по сторонам и вложил два патрона в свою крупнокалиберную винтовку.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1