4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 735 книг и 2112 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 141 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

My only possible chance lay in flight.
Меня могло спасти только бегство.
I could not move swiftly over the rough, broken ground, but as I looked round me in despair I saw a well-marked, hard-beaten path which ran across in front of me.
Но как бежать по неровному каменистому откосу?
К счастью, я заметил хорошо утоптанную тропинку, пересекавшую мой путь.
We had seen several of the sort, the runs of various wild beasts, during our expeditions.
Во время своих разведок мы видели немало таких троп, проложенных дикими зверями.
Along this I could perhaps hold my own, for I was a fast runner, and in excellent condition.
Если броситься по ней, может быть, мне и удастся уйти от преследования, тем более что бегаю я хорошо и сейчас нахожусь в форме.
Flinging away my useless gun, I set myself to do such a half-mile as I have never done before or since.
И, отшвырнув в сторону бесполезное ружье, я показал такой класс спринта, какой не показывал ни до, ни после этой ночи.
My limbs ached, my chest heaved, I felt that my throat would burst for want of air, and yet with that horror behind me I ran and I ran and ran.
Ноги мои подкашивались, грудь разрывалась, дыхание спирало в горле, но я все бежал и бежал вперед, подгоняемый ужасом.
At last I paused, hardly able to move.
Наконец, когда сил уже больше не стало, я остановился.
For a moment I thought that I had thrown him off.
The path lay still behind me.
На секунду мне показалось, что преследование кончилось - на тропинке никого не было.
And then suddenly, with a crashing and a rending, a thudding of giant feet and a panting of monster lungs the beast was upon me once more.
И вдруг снова треск сучьев, топот исполинских лап, свистящее дыхание могучих легких...
Зверь настигал меня.
He was at my very heels.
Он уже совсем близко!
I was lost.
Спасения нет!
Madman that I was to linger so long before I fled!
Безумец!
Зачем я так долго раздумывал, прежде чем обратиться в бегство?
Up to then he had hunted by scent, and his movement was slow.
Сначала динозавр полагался только на свой нюх, а это замедляло погоню.
But he had actually seen me as I started to run.
From then onwards he had hunted by sight, for the path showed him where I had gone.
Но как только я побежал, он заметил меня и с той минуты уже не терял из виду.
Now, as he came round the curve, he was springing in great bounds.
Еще несколько прыжков - и чудовище показалось из-за поворота тропинки.
The moonlight shone upon his huge projecting eyes, the row of enormous teeth in his open mouth, and the gleaming fringe of claws upon his short, powerful forearms.
В ярком свете луны блеснули огромные выпученные глаза, пасть с двумя рядами страшных зубов и острые когти на коротких передних лапах.
With a scream of terror I turned and rushed wildly down the path.
Я дико вскрикнул и опрометью бросился вперед.
Behind me the thick, gasping breathing of the creature sounded louder and louder.
Прерывистое, хриплое дыхание слышалось все ближе и ближе.
His heavy footfall was beside me.
Тяжелый топот настигал меня.
Every instant I expected to feel his grip upon my back.
Еще секунда - и динозавр вцепится мне в спину.
And then suddenly there came a crash—I was falling through space, and everything beyond was darkness and rest.
И вдруг - оглушительный треск, я лечу в бездну, а дальше тьма и пустота забвения...
As I emerged from my unconsciousness—which could not, I think, have lasted more than a few minutes—I was aware of a most dreadful and penetrating smell.
Когда я очнулся от обморока - думаю, что на это потребовалось всего несколько минут, - мне ударило в нос ужасающее, совершенно невыносимое зловоние.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1