4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 817 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 150 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

"It isn't quite the place for a rest cure.
- Здесь вам не курорт.
What?
But I had no idea what its possibilities were until those devils got hold of us.
Но все же полное представление о прелестях здешних мест я получил в ту минуту, когда на нас напали эти дьяволы.
The man-eatin' Papuans had me once, but they are Chesterfields compared to this crowd."
Мне однажды пришлось побывать в лапах у людоедов-папуасов, но они конфетки по сравнению с этими монстрами.
"How did it happen?"
I asked.
- Расскажите, как все было, - попросил я.
"It was in the early mornin'.
- Это случилось на рассвете.
Our learned friends were just stirrin'.
Hadn't even begun to argue yet.
Наши ученые друзья только продрали глаза и даже не успели сцепиться.
Suddenly it rained apes.
И вдруг откуда ни возьмись - обезьяны.
They came down as thick as apples out of a tree.
Просто посыпались на нас, как яблоки с яблони.
They had been assemblin' in the dark, I suppose, until that great tree over our heads was heavy with them.
Они, наверно, еще затемно облепили высокое дерево, на которое вы лазали.
I shot one of them through the belly, but before we knew where we were they had us spread-eagled on our backs.
Одной я тут же всадил пулю в брюхо, однако тем дело и кончилось - нас мигом уложили на обе лопатки.
I call them apes, but they carried sticks and stones in their hands and jabbered talk to each other, and ended up by tyin' our hands with creepers, so they are ahead of any beast that I have seen in my wanderin's.
Я называю этих дьяволов обезьянами, но они размахивали палками, швыряли в нас камнями, тараторили между собой на своем языке и в довершение всего связали нам руки лианами.
Ape-men—that's what they are—Missin' Links, and I wish they had stayed missin'.
Это человекообезьяны, и по развитию они стоят выше всех зверей, которых мне приходилось встречать во время своих странствований, а я, слава богу, много шатался по белу свету.
Как говорится, .недостающее звено..
Ну, недостает, и черт с ним, обошлись бы и без него!
А дальше дело было так.
They carried off their wounded comrade—he was bleedin' like a pig—and then they sat around us, and if ever I saw frozen murder it was in their faces.
Они подхватили своего раненого сородича, из которого кровь хлестала, как из прирезанной свиньи, и унесли его куда-то, а потом уселись около нас кружком.
Морды свирепые, того и гляди растерзают.
They were big fellows, as big as a man and a deal stronger.
Ростом они, пожалуй, с человека, но немного шире, коренастее.
Curious glassy gray eyes they have, under red tufts, and they just sat and gloated and gloated.
Сидят и смотрят, смотрят на нас...
Брови рыжие, нависшие, глаза какие-то странные, будто из мутного стекла.
Challenger is no chicken, but even he was cowed.
Уж на что Челленджер не трус, а ему тоже стало не по себе.
He managed to struggle to his feet, and yelled out at them to have done with it and get it over.
Как вскочит да как закричит:
"Приканчивайте нас, нечего тянуть!.
I think he had gone a bit off his head at the suddenness of it, for he raged and cursed at them like a lunatic.
У него, верно, от всего этого в голове помутилось - уж очень он буйствовал.
If they had been a row of his favorite Pressmen he could not have slanged them worse."
Пожалуй, будь на месте обезьян его заклятые враги репортеры, им и то меньше бы досталось.
"Well, what did they do?"
- Ну, а обезьяны что?
I was enthralled by the strange story which my companion was whispering into my ear, while all the time his keen eyes were shooting in every direction and his hand grasping his cocked rifle.
Я с жадностью вслушивался в шепот лорда Джона, который рассказывал мне об этих поразительных происшествиях, а сам внимательно поглядывал по сторонам, не отнимая руки от винтовки со взведенным курком.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1