4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 152 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

'With their rifles grasped in their stiffened hands, mid a ring of the dead and dyin',' as some fathead sings.
Can you hear them now?"
"Сжимая винтовки в ослабших руках, средь мертвых на поле боя....
Это детские игрушки по сравнению с тем, что предстоит нам.
"Very far away."
- Они где-то очень далеко.
"That little lot will do no good, but I expect their search parties are all over the wood.
- Эта банда до нас не доберется, но у них, наверно, по всему лесу рыщут разведчики.
Well, I was telling you my tale of woe.
Ну, ладно, вернемся к моему скорбному повествованию.
They got us soon to this town of theirs—about a thousand huts of branches and leaves in a great grove of trees near the edge of the cliff.
Так вот, эти дьяволы притащили нас в большую рощу у самого обрыва.
У них там настоящий город на деревьях - до тысячи хижин из ветвей и листьев.
It's three or four miles from here.
Это в трех-четырех милях отсюда.
The filthy beasts fingered me all over, and I feel as if I should never be clean again.
Мерзкие твари!
Мне кажется, я после них никогда не отмоюсь.
They tied us up—the fellow who handled me could tie like a bosun—and there we lay with our toes up, beneath a tree, while a great brute stood guard over us with a club in his hand.
Они меня всего перещупали своими грязными лапами.
В городе нас связали уже по рукам и ногам, и я попался такому ловкачу, которому только бы морские узлы вязать, - что твой боцман.
Так вот, свяэали нас и положили под деревом, а на страже поставили здоровенную обезьянищу с дубинкой.
When I say 'we' I mean Summerlee and myself.
Я все говорю .нас. да .нас., но это относится только ко мне и к Саммерли.
Old Challenger was up a tree, eatin' pines and havin' the time of his life.
Что же касается Челленджера, то он сидел на дереве, ел какие-то фрукты и наслаждался жизнью.
I'm bound to say that he managed to get some fruit to us, and with his own hands he loosened our bonds.
Впрочем, нам от него тоже кое-что перепало, а главное - он ухитрился расслабить наши путы.
If you'd seen him sitting up in that tree hob-nobbin' with his twin brother—and singin' in that rollin' bass of his,
Вы, наверно, не удержались бы от смеха, глядя, как профессор восседает на дереве чуть не в обнимку со своим близнецом и распевает густым басом:
'Ring out, wild bells,' cause music of any kind seemed to put 'em in a good humor, you'd have smiled; but we weren't in much mood for laughin', as you can guess.
"О звонкий колокол!."
Музыка, видите ли, настраивала обезьян на миролюбивый лад.
Да, вы бы рассмеялись, а нам было не до смеху.
They were inclined, within limits, to let him do what he liked, but they drew the line pretty sharply at us.
Челленджеру разрешалось делать все что угодно, разумеется, в известных пределах, но для нас режим был установлен куда строже.
It was a mighty consolation to us all to know that you were runnin' loose and had the archives in your keepin'.
Единственное, чем мы все утешались, - это мыслью, что вы на свободе и сбережете все наши записи и материалы.
"Well, now, young fellah, I'll tell you what will surprise you.
А теперь, милый юноша, слушайте и удивляйтесь.
You say you saw signs of men, and fires, traps, and the like.
Вы утверждаете, что, судя по некоторым признакам - костры, ловушки и тому подобное, - на плато существуют люди.
Well, we have seen the natives themselves.
А мы этих людей видели.
Poor devils they were, down-faced little chaps, and had enough to make them so.
И надо сказать, что бедняги являют собой весьма печальное зрелище.
Жалкий, запуганный народец!
Да это и не удивительно.
It seems that the humans hold one side of this plateau—over yonder, where you saw the caves—and the ape-men hold this side, and there is bloody war between them all the time.
По-видимому, людское племя занимает ту часть плато, где пещеры, а обезьянье - другую, и между обоими племенами идет борьба не на жизнь, а на смерть.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1