4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 18 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

Even at that moment of tension I found time for amazement at the discovery that he was quite a short man, his head not higher than my shoulder—a stunted Hercules whose tremendous vitality had all run to depth, breadth, and brain.
И все же даже в эту напряженную минуту я не мог не изумиться, увидев, что профессор Челленджер маленького роста.
Он был мне по плечо - эдакий приплюснутый Геркулес, вся огромная жизненная мощь которого словно ушла вширь, вглубь да еще в черепную коробку.
"Gibberish!" he cried, leaning forward, with his fingers on the table and his face projecting.
- Я молол чепуху, сэр! - возопил он, опершись руками о стол и вытянув вперед шею.
"That's what I have been talking to you, sir—scientific gibberish!
- Я нес несусветный вздор!
Did you think you could match cunning with me—you with your walnut of a brain?
И вы вздумали тягаться со мной - вы, у которого весь мозг с лесной орешек!
You think you are omnipotent, you infernal scribblers, don't you?
Эти проклятые писаки возомнили себя всесильными!
That your praise can make a man and your blame can break him?
Они думают, будто одного их слова достаточно, чтобы возвеличить человека или смешать его с грязью.
We must all bow to you, and try to get a favorable word, must we?
Мы все должны кланяться им в ножки, вымаливая похвалу.
This man shall have a leg up, and this man shall have a dressing down!
Вот этому надо оказать протекцию, а этого изничтожить...
Creeping vermin, I know you!
Я знаю вашу подлую натуру!
You've got out of your station.
Уж очень высоко вы стали забирать!
Time was when your ears were clipped.
You've lost your sense of proportion.
Было время, ходили смирненькие, а теперь зарвались, удержу вам нет.
Swollen gas-bags!
Пустомели несчастные!
I'll keep you in your proper place.
Я поставлю вас на место!
Yes, sir, you haven't got over G.
E.
C.
Да, сэр, Джордж Эдуард Челленджер вам не пара.
There's one man who is still your master.
Этот человек не позволит собой командовать.
He warned you off, but if you WILL come, by the Lord you do it at your own risk.
Он предупреждал вас, но если вы все-таки лезете к нему, пеняйте потом на себя.
Forfeit, my good Mr. Malone, I claim forfeit!
Фант, любезнейший мистер Мелоун!
С вас причитается фант!
You have played a rather dangerous game, and it strikes me that you have lost it."
Вы затеяли опасную игру и, на мой взгляд, остались в проигрыше.
"Look here, sir," said I, backing to the door and opening it; "you can be as abusive as you like.
But there is a limit.
- Послушайте, сэр, - сказал я, пятясь к двери и открывая ее, - вы можете браниться, сколько вашей душе угодно, но всему есть предел.
You shall not assault me."
Я не позволю налетать на меня с кулаками!
"Shall I not?"
He was slowly advancing in a peculiarly menacing way, but he stopped now and put his big hands into the side-pockets of a rather boyish short jacket which he wore.
- Ах, не позволите? - он начал медленно, с угрожающим видом наступать на меня, потом вдруг остановился и сунул свои огромные ручищи в карманы коротенькой куртки, приличествующей больше мальчику, чем взрослому мужчине.
"I have thrown several of you out of the house.
- Мне не впервой выкидывать из дома таких субъектов.
You will be the fourth or fifth.
Вы будете четвертым или пятым по счету.
Three pound fifteen each—that is how it averaged.
За каждого уплачен штраф в среднем по три фунта пятнадцать шиллингов.
Expensive, but very necessary.
Дороговато, но ничего не поделаешь: необходимость!
Now, sir, why should you not follow your brethren?
А теперь, сэр, почему бы вам не пойти по стопам ваших коллег?
I rather think you must."
Я лично думаю, что это неизбежно.
He resumed his unpleasant and stealthy advance, pointing his toes as he walked, like a dancing master.
- Он снова начал свое крайне неприятное для меня наступление, выставляя носки в стороны, точно заправский учитель танцев.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1